3e Dimanche après la Pentecôte
2ème classe
INTROÏT Psaume 24, 16.18
Réspice in me et miserére mei, Dómine : quóniam únicus et pauper sum ego : vide humilitátem meam et labórem meum : et dimítte ómnia peccáta mea, Deus meus. Ps. 24 Ad te, Dómine, levávi ánimam meam : Deus meus, in te confído, non erubéscam. ℣. Glória Patri.
Regardez-moi et ayez pitié de moi, Seigneur, parce que je suis seul et pauvre ; voyez mon humiliation et ma souffrance, et pardonnez-moi tous mes péchés, ô mon Dieu. Ps. 24 Vers vous, j'ai élevé mon âme ; en vous j'ai mis ma confiance, mon Dieu, je n'aurai pas à en rougir. ℣. Gloire...
COLLECTE
Protéctor in te sperántium, Deus, sine quo nihil est válidum, nihil sanctum : multíplica super nos misericórdiam tuam ; ut, te rectóre, te duce, sic transeámus per bona temporália, ut non amittámus ætérna. Per Dóminum.
Protecteur de ceux qui espèrent en vous, ô Dieu, sans qui rien n'est fort, rien n'est saint : multipliez sur nous vos miséricordes ; afin que, dirigés et conduits par vous, nous passions à travers les biens temporels de telle sorte que nous ne perdions pas ceux de l'éternité. Par...
ÉPÎTRE de saint Pierre I. 5, 6-11
Caríssimi : Humiliámini sub poténti manu Dei, ut vos exáltet in témpore visitatiónis : omnem sollicitúdinem vestram proiciéntes in eum, quóniam ipsi cura est de vobis. Sóbrii estote et vigiláte : quia adversárius vester diábolus tamquam leo rúgiens circuit, quærens, quem dévoret : cui resístite fortes in fide : sciéntes eándem passiónem ei, quæ in mundo est, vestræ fraternitáti fíeri. Deus autem omnis grátiæ, qui vocávit nos in ætérnam suam glóriam in Christo Iesu, módicum passos ipse perfíciet, confirmábit solidabítque. Ipsi glória et impérium in sǽcula sæculórum. Amen.
Très chers frères, humiliez-vous sous la main puissante de Dieu, pour qu'il vous élève au temps de sa visite. Déchargez-vous sur lui de toutes vos sollicitudes, car lui-même prend soin de vous. Soyez sobres et veillez, parce que le diable, votre ennemi, rôde autour de vous comme un lion rugissant, cherchant qui dévorer. Résistez-lui, forts dans la foi, sachant que les mêmes épreuves arrivent à vos frères qui sont dans le monde. Le Dieu de toute grâce qui nous a appelés dans le Christ Jésus à sa gloire éternelle, lui-même vous perfectionnera après une courte souffrance : il vous affermira et vous fortifiera. À lui la gloire et l'empire dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
GRADUEL Psaume 54, 23.17.19
Iacta cogitátum tuum in Dómino : et ipse te enútriet. ℣. Dum clamárem ad Dóminum, exaudívit vocem meam ab his, qui appropínquant mihi.
Jette tes pensées dans le Seigneur et lui-même te nourrira. ℣. Quand j'ai crié vers le Seigneur, il a entendu ma voix contre ceux qui m'assiégeaient.
ALLÉLUIA Psaume 7, 12
Allelúia, allelúia. ℣. Deus iudex iustus, fortis et pátiens, numquid iráscitur per síngulos dies ? Allelúia.
Alléluia, alléluia. ℣. Dieu est un juge équitable, fort et patient : est-ce qu'il s'irrite tous les jours ? Alléluia.
✛ ÉVANGILE selon saint Luc 15, 1-10
In illo témpore : Erant appropinquántes ad Iesum publicáni et peccatóres, ut audírent illum. Et murmurábant pharisǽi et scribæ, dicéntes : Quia hic peccatóres recipit et mandúcat cum illis. Et ait ad illos parábolam istam, dicens : Quis ex vobis homo, qui habet centum oves : et si perdíderit unam ex illis, nonne dimíttit nonagínta novem in desérto, et vadit ad illam, quæ períerat, donec invéniat eam ? Et cum invénerit eam, impónit in húmeros suos gaudens : et véniens domum, cónvocat amícos et vicínos, dicens illis : Congratulámini mihi, quia invéni ovem meam, quæ períerat ? Dico vobis, quod ita gáudium erit in cælo super uno peccatóre pœniténtiam agénte, quam super nonagínta novem iustis, qui non índigent pœniténtia.
Aut quæ múlier habens drachmas decem, si perdíderit drachmam unam, nonne accéndit lucérnam, et evérrit domum, et quærit diligénter, donec invéniat ? Et cum invénerit, cónvocat amícas et vicínas, dicens : Congratulámini mihi, quia invéni drachmam, quam perdíderam ? Ita dico vobis : gáudium erit coram Angelis Dei super uno peccatóre pœniténtiam agénte.
En ce temps-là, les publicains et les pécheurs s'approchaient de Jésus pour l'écouter. Les pharisiens et les scribes murmuraient, disant : « Cet homme accueille les pécheurs et mange avec eux ! » Alors il leut dit cette parabole : « Quel est l'homme parmi vous qui a cent brebis et qui, s'il en perd une, ne laisse pas les quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert pour aller vers celle qui était perdue, jusqu'à ce qu'il l'ait retrouvée ? Et quand il l'a retrouvée, tout joyeux il la met sur ses épaules. Rentré chez lui, il convoque ses amis et ses voisins, et leur dit : "Réjouissez-vous avec moi, parce que j'ai retrouvé ma brebis qui était perdue." Ainsi, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur faisant pénitence que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de pénitence.
« Ou bien quelle est la femme qui, si elle a dix drachmes et vient à en perdre une, n'allume une lampe, ne balaye pas sa maison et ne cherche pas avec soin jusqu'à ce qu'elle l'ait retrouvée ? Et quand elle l'a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, disant : "Réjouissez-vous avec moi, car j'ai retrouvé la drachme que j'avais perdue." Ainsi je vous le dis, il y aura de la joie parmi les anges de Dieu pour un seul pécheur qui fait pénitence. »
OFFERTOIRE Psaume 9, 11-13
Sperent in te omnes, qui novérunt nomen tuum, Dómine : quóniam non derelínquis quæréntes te : psállite Dómino, qui hábitat in Sion : quóniam non est oblítus oratiónem páuperum.
Qu'ils espèrent en vous, tous ceux qui connaissent votre nom, Seigneur : car vous n'abandonnez pas ceux qui vous cherchent. Chantez au Seigneur, qui habite en Sion : car il n'a pas oublié la prière des pauvres.
SECRÈTE
Réspice, Dómine, múnera supplicántis Ecclésiæ : et salúti credéntium perpétua sanctificatióne suménda concéde. Per Dóminum.
Regardez, Seigneur, les présents de l'Église qui vous supplie ; et en les sanctifiant pour toujours, accordez aux croyants de les recevoir pour leur salut. Par...
PRÉFACE DE LA SAINTE TRINITÉ
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus :
Qui cum Unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine discretióne sentímus. Ut, in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas.
Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes :
Il est vraiment juste et nécessaire, c'est notre devoir et notre salut de vous rendre grâces toujours et partout, Seigneur, Père saint, Dieu éternel et tout-puissant.
Avec votre Fils unique et le Saint-Esprit, vous êtes un seul Dieu, un seul Seigneur ; non dans l'individualité d'une seule personne, mais dans la Trinité d'une seule substance. Car ce que nous croyons, sur la foi de votre révélation, au sujet de votre gloire, nous le pensons indistinctement et de votre Fils et de l'Esprit Saint, sans aucune différence ; en sorte que, dans la confession de la véritable et éternelle divinité, sont adorées et la propriété dans les Personnes, et l'unité dans l'essence, et l'égalité dans la majesté.
C'est elle que louent les Anges et les Archanges, les Chérubins et les Séraphins, qui ne cessent de chanter chaque jour, disant d'une seule voix...
COMMUNION Luc 15, 10
Dico vobis : gáudium est Angelis Dei super uno peccatóre pœniténtiam agénte.
Je vous le dis : il y a de la joie pour les anges de Dieu quand un seul pécheur fait pénitence.
POSTCOMMUNION
Sancta tua nos, Dómine, sumpta vivíficent : et misericórdiæ sempitérnæ prǽparent expiátos. Per Dóminum.
Seigneur, nous avons reçu vos saints mystères : qu'ils nous donnent la vie, et qu'après nous avoir purifiés, ils nous préparent à recevoir l'éternelle miséricorde. Par...