Missel.fr

< RETOUR


17e Dimanche après la Pentecôte

2ème classe

INTROÏT Psaume 118, 137.124

Iustus es, Dómine, et rectum iudicium tuum : fac cum servo tuo secúndum misericórdiam tuam. Ps. 118 Beáti immaculáti in via : qui ámbulant in lege Dómini. ℣. Glória Patri.

Vous êtes juste, Seigneur, et votre jugement est droit ; usez de miséricorde envers votre serviteur. Ps. 118 Heureux ceux qui sont sans tache dans leur voie et qui marchent selon la loi du Seigneur. ℣. Gloire...

COLLECTE

Da, quǽsumus, Dómine, pópulo tuo diabólica vitáre contágia : et te solum Deum pura mente sectári. Per Dóminum.

Donnez à votre peuple, Seigneur, nous vous en prions, d'éviter le contact du démon, et de s'attacher à vous seul, ô Dieu, d'une âme pure. Par...

ÉPÎTRE de saint Paul aux Éphésiens 4, 1-6

Fratres : Obsecro vos ego vinctus in Dómino, ut digne ambulétis vocatióne, qua vocáti estis, cum omni humilitáte et mansuetúdine, cum patiéntia, supportántes ínvicem in caritáte, sollíciti serváre unitátem spíritus in vínculo pacis.
Unum corpus et unus spíritus, sicut vocáti estis in una spe vocatiónis vestræ. Unus Dóminus, una fides, unum baptísma. Unus Deus et Pater ómnium, qui est super omnes et per ómnia et in ómnibus nobis. Qui est benedíctus in sǽcula sæculórum. Amen.

Mes frères, je vous prie instamment, moi qui suis prisonnier dans le Seigneur, d'avoir une conduite digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés, en toute humilité, douceur et patience, vous supportant mutuellement dans la charité, vous efforçant de conserver l'unité d'esprit dans le lien de la paix
Il n'y a qu'un seul corps et qu'un seul esprit, de même que vous avez été appelés par votre vocation à une seule espérance. Il y a un seul Seigneur, une foi, un baptême. Il n'y a qu'un Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, qui agit par tous et qui est en nous tous, lui qui est béni dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

GRADUEL Psaume 32, 12.6

Beáta gens, cuius est Dóminus Deus eórum : pópulus, quem elégit Dóminus in hereditátem sibi. ℣. Verbo Dómini cæli firmáti sunt : et spíritu oris eius omnis virtus eórum.

Heureuse la nation dont le Seigneur est le Dieu ! Heureux le peuple que le Seigneur s'est choisi pour héritage ! ℣. Par la parole du Seigneur, les cieux ont été affermis ; et du souffle de sa bouche vient toute leur force.

ALLÉLUIA Psaume 101, 2

Allelúia, allelúia. ℣. Dómine, exáudi oratiónem meam, et clamor meus ad te pervéniat. Allelúia.

Alléluia, alléluia. ℣. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à vous. Alléluia.

✛ ÉVANGILE selon saint Matthieu 22, 34-46

In illo témpore : Accessérunt ad Iesum pharisǽi : et interrogávit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum : Magíster, quod est mandátum magnum in lege ? Ait illi Iesus : Díliges Dóminum, Deum tuum, ex toto corde tuo et in tota ánima tua et in tota mente tua. Hoc est máximum et primum mandátum. Secúndum autem símile est huic : Díliges próximum tuum sicut teípsum. In his duóbus mandátis univérsa lex pendet et prophétæ.
Congregátis autem pharisǽis, interrogávit eos Iesus, dicens : Quid vobis vidétur de Christo ? cuius fílius est ? Dicunt ei : David. Ait illis : Quómodo ergo David in spíritu vocat eum Dóminum, dicens : Dixit Dóminus Dómino meo, sede a dextris meis, donec ponam inimícos tuos scabéllum pedum tuórum ? Si ergo David vocat eum Dóminum, quómodo fílius eius est ? Et nemo poterat ei respóndere verbum : neque ausus fuit quisquam ex illa die eum ámplius interrogáre.

En ce temps-là, des pharisiens vinrent à Jésus, et l'un d'eux, docteur de la loi, lui demanda pour le tenter : « Maître, quel est le plus grand commandement de la loi ? » Jésus lui dit : « Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton esprit. C'est là le plus grand et le premier commandement, et le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Ces deux commandements renferment toute la loi et les prophètes. »
Comme les pharisiens étaient réunis là, Jésus leur fit à son tour cette question : « Que pensez-vous du Christ ? De qui est-il le fils ? » Ils lui répondirent : « De David. » Il dit : « Comment alors David, inspiré d'en haut, l'appelle-t-il Seigneur, en disant : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis l'escabeau de tes pieds ? Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son Fils ? » Et personne ne pouvait lui répondre ; et depuis ce jour-là, nul n'osa plus l'interroger.

OFFERTOIRE Daniel 9, 17-19

Orávi Deum meum ego Dániel, dicens : Exáudi, Dómine, preces servi tui : illúmina fáciem tuam super sanctuárium tuum : et propítius inténde pópulum istum, super quem invocátum est nomen tuum, Deus.

J'ai prié mon Dieu, moi Daniel, en disant : « Exaucez, Seigneur, les prières de votre serviteur ; faites briller la lumière de votre visage sur votre sanctuaire et regardez favorablement ce peuple sur lequel votre nom a été invoqué, ô Dieu. »

SECRÈTE

Maiestátem tuam, Dómine, supplíciter deprecámur : ut hæc sancta, quæ gérimus, et a prætéritis nos delictis éxuant et futúris. Per Dóminum.

Seigneur, nous supplions humblement votre majesté, afin que ces saints mystères, que nous célébrons, nous délivrent des fautes passées et à venir. Par...

PRÉFACE DE LA SAINTE TRINITÉ

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus :
Qui cum Unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine discretióne sentímus. Ut, in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas.
Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes :

Il est vraiment juste et nécessaire, c'est notre devoir et notre salut de vous rendre grâces toujours et partout, Seigneur, Père saint, Dieu éternel et tout-puissant.
Avec votre Fils unique et le Saint-Esprit, vous êtes un seul Dieu, un seul Seigneur ; non dans l'individualité d'une seule personne, mais dans la Trinité d'une seule substance. Car ce que nous croyons, sur la foi de votre révélation, au sujet de votre gloire, nous le pensons indistinctement et de votre Fils et de l'Esprit Saint, sans aucune différence ; en sorte que, dans la confession de la véritable et éternelle divinité, sont adorées et la propriété dans les Personnes, et l'unité dans l'essence, et l'égalité dans la majesté.
C'est elle que louent les Anges et les Archanges, les Chérubins et les Séraphins, qui ne cessent de chanter chaque jour, disant d'une seule voix...

COMMUNION Psaume 75, 12-13

Vovéte et réddite Dómino, Deo vestro, omnes, qui in circúitu eius affértis múnera : terríbili, et ei qui aufert spíritum príncipum : terríbili apud omnes reges terræ.

Faites des vœux au Seigneur votre Dieu et accomplissez-les ; vous tous qui l'entourez, apportez vos dons au Dieu redoutable, à celui qui ôte la vie aux princes et fait trembler tous les rois de la terre.

POSTCOMMUNION

Sanctificatiónibus tuis, omnípotens Deus, et vítia nostra curéntur, et remédia nobis ætérna provéniant. Per Dóminum.

Que par les sanctifications que vous opérez, Dieu tout-puissant, nos vices soient guéris, et les remèdes éternels nous parviennent. Par...