Missel.fr

< RETOUR


Lundi de la Passion

3ème classe

INTROÏT Psaume 55, 2-3

Miserére mihi, Dómine, quóniam conculcávit me homo : tota die bellans tribulávit me. Ps. 55 Conculcavérunt me inimíci mei tota die : quóniam multi bellántes advérsum me. ℣. Glória Patri.

Ayez pitié de moi, Seigneur, car l’homme m’a foulé aux pieds ; m’attaquant tout le jour, il m’a tourmenté. Ps. 55 Mes ennemis m’ont foulé aux pieds tout le jour ; car nombreux sont ceux qui me combattent. ℣. Gloire...

COLLECTE

Sanctífica, quǽsumus, Dómine, nostra ieiúnia : et cunctárum nobis indulgéntiam propítius largíre culpárum. Per Dóminum.

Nous vous en prions, Seigneur, sanctifiez nos jeûnes ; et dans votre bonté, accordez-nous le pardon de toutes nos fautes. Par...

LECTURE du prophète Jonas 3, 1-10

In diébus illis : Factum est verbum Dómini ad Ionam Prophétam secúndo, dicens : Surge, et vade in Níniven civitátem magnam : et prǽdica in ea prædicatiónem, quam ego loquor ad te. Et surréxit Ionas, et ábiit in Níniven iuxta verbum Dómini.
Et Nínive erat civitas magna itínere trium diérum. Et cœpit Ionas introíre in civitátem itínere diéi uníus : et clamávit et dixit : Adhuc quadragínta dies, et Nínive subvertétur. Et credidérunt viri Ninivítæ in Deum : et prædicavérunt ieiúnium, et vestíti sunt saccis a maiore usque ad minórem. Et pervénit verbum ad regem Nínive : et surréxit de sólio suo, et abiécit vestiméntum suum a se, et indútus est sacco, et sedit in cínere. Et clamávit et dixit in Nínive ex ore regis et príncipum eius, dicens : Hómines et iuménta et boves et pécora non gustent quidquam : nec pascántur, et aquam non bibant. Et operiántur saccis hómines et iuménta, et clament ad Dóminum in fortitúdine, et convertátur vir a via sua mala, et ab iniquitáte, quæ est in mánibus eórum. Quis scit, si convertátur et ignóscat Deus : et revertátur a furóre iræ suæ, et non períbimus ?
Et vidit Deus ópera eórum, quia convérsi sunt de via sua mala : et misértus est pópulo suo Dóminus, Deus noster.

En ces jours-là, la parole du Seigneur fut adressée une seconde fois à Jonas en ces termes : « Lève-toi et va à Ninive, la grande ville, et prêches-y ce que moi je te dis de prêcher. » Jonas se leva donc et alla à Ninive selon la parole du Seigneur.
Or Ninive était une très grande ville de trois jours de marche. Jonas fit d’abord dans la ville une journée de marche ; et il prêcha en disant : « Encore quarante jours et Ninive sera détruite. » Les gens de Ninive crurent en Dieu ; ils publièrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis le plus grand jusqu’au plus petit. La chose étant parvenue au roi de Ninive, il se leva de son trône, ôta son manteau, se couvrit d’un sac et s’assit sur la cendre. Et l’on cria dans Ninive, par décret du roi et de ses grands : « Que les hommes et les bêtes, le grand et le petit bétail, ne goûtent de rien, ne paissent plus et ne boivent pas d’eau. Que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs, qu’ils crient vers Dieu de toute leur force, et que chacun se détourne de sa mauvaise voie et des actions de violence que commettent ses mains. Qui sait si Dieu, se ravisant, ne se repentira pas , et s’il ne reviendra pas de son ardente colère ? Alors nous ne périrons pas. »
Dieu vit leurs œuvres, et comment ils se détournaient de leur mauvaise voie ; et le Seigneur notre Dieu eut pitié de son peuple.

GRADUEL Psaume 53, 4.3

Deus, exáudi oratiónem meam : áuribus pércipe verba oris mei. ℣. Deus, in nómine tuo salvum me fac, et in virtúte tua líbera me.

Ô Dieu, écoutez ma prière ; tendez l’oreille aux paroles de ma bouche. ℣. Ô Dieu, par votre nom sauvez-moi, et par votre puissance délivrez-moi.

TRAIT Psaume 102, 10 / Psaume 78, 8-9

Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos : neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis. ℣. Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrarum antiquarum : cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis. (Hic genuflectitur) ℣. Adiuva nos, Deus, salutáris noster : et propter glóriam nóminis tui, Dómine, libera nos : et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.

Seigneur, ne nous traitez pas selon les péchés que nous avons commis, et ne nous rendez pas selon nos iniquités. ℣. Seigneur, ne vous souvenez plus de nos iniquités passées ; que vos miséricordes se hâtent de nous prévenir, car nous sommes réduits à une extrême misère. (Ici on se met à genoux) ℣. Aidez-nous, ô Dieu, notre Sauveur ; pour la gloire de votre nom délivrez-nous, Seigneur, et pardonnez nos péchés à cause de votre nom.

✛ ÉVANGILE selon saint Jean 7, 32-39

In illo témpore : Misérunt príncipes et pharisǽi minístros, ut apprehénderent Iesum. Dixit ergo eis Iesus : Adhuc módicum tempus vobíscum sum : et vado ad eum, qui me misit. Quærétis me, et non inveniétis : et ubi ego sum, vos non potéstis veníre. Dixérunt ergo Iudǽi ad semetípsos : Quo hic itúrus est, quia non inveniémus eum ? numquid in dispersiónem géntium itúrus est, et doctúrus gentes ? Quis est hic sermo, quem dixit : Quærétis me, et non inveniétis : et ubi sum ego, vos non potéstis veníre ?
In novíssimo autem die magno festivitátis stabat Iesus, et clamábat, dicens : Siquis sitit, véniat ad me et bibat. Qui credit in me, sicut dicit Scriptúra, flúmina de ventre eius fluent aquæ vivæ. Hoc autem dixit de Spíritu, quem acceptúri erant credéntes in eum.

En ce temps-là, les princes des prêtres et les pharisiens envoyèrent des serviteurs pour arrêter Jésus. Jésus leur dit alors : « Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m’en vais vers celui qui m’a envoyé. Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas, et où je suis vous ne pouvez venir. » Sur quoi les Juifs se dirent entre-eux : « Où donc ira-t-il, que nous ne le trouverons pas ? Ira-t-il vers ceux qui sont dispersés parmi les nations païennes, pour enseigner les nations ? Que signifie cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas, et où je suis, vous ne pouvez venir ? »
Le dernier jour, le plus solennel de la fête, Jésus, debout, s’écria : « Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi et qu’il boive. Celui qui croit en moi, comme dit l’Écriture, des fleuves d’eau vive couleront de son sein. » Il disait cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui.

OFFERTOIRE Psaume 6, 5

Dómine, convértere, et éripe ánimam meam : salvum me fac propter misericórdiam tuam.

Revenez vers moi, Seigneur, et délivrez mon âme : sauvez-moi à cause de votre miséricorde.

SECRÈTE

Concéde nobis, Dómine, Deus noster : ut hæc hóstia salutáris et nostrórum fiat purgátio delictórum, et tuæ propitiátio maiestátis. Per Dóminum.

Accordez-nous, Seigneur notre Dieu, que cette hostie salutaire à la fois nous purifie de nos fautes et nous rende propice votre majesté. Par...

PRÉFACE DE LA SAINTE CROIX

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus :
Qui salútem humáni géneris in ligno Crucis constituísti : ut, unde mors oriebátur, inde vita resúrgeret : et, qui in ligno vincébat, in ligno quoque vincerétur : per Christum Dóminum nostrum.
Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicentes.

Il est vraiment juste et nécessaire, c'est notre devoir et notre salut de vous rendre grâces toujours et partout, Seigneur, Père saint, Dieu éternel et tout-puissant.
Vous avez établi le salut du genre humain dans le bois de la croix, afin que la vie rejaillît par où la mort avait surgi, et que celui qui triomphait sur un arbre fût vaincu aussi sur un arbre, par le Christ notre Seigneur.
C'est par lui que les Anges louent votre majesté, que les Dominations l'adorent, que les Puissances la révèrent, que les Cieux et les Vertus des cieux, ainsi que les bienheureux Séraphins, la célèbrent dans une même allégresse. À leurs chants nous vous supplions de laisser se joindre aussi nos voix, pour proclamer dans une humble louange...

COMMUNION Psaume 23, 10

Dóminus virtútum ipse est Rex glóriæ.

Le Seigneur des armées est lui même le Roi de gloire.

POSTCOMMUNION

Sacraménti tui, quǽsumus, Dómine, participátio salutáris, et purificatiónem nobis tríbuat, et medélam. Per Dóminum.

Nous vous en prions, Seigneur : que la salutaire participation à votre sacrement nous apporte la purification et la guérison. Par...

ORAISON SUR LE PEUPLE

Orémus. Humiliáte cápita vestra Deo.

Prions. Humiliez vos têtes devant Dieu.

Da, quǽsumus, Dómine, pópulo tuo salútem mentis et córporis : ut, bonis opéribus inhæréndo, tua semper mereátur protectióne deféndi. Per Dóminum.

Donnez à votre peuple, nous vous en prions, Seigneur, le salut de l’âme et du corps ; afin qu’en s’attachant aux bonnes œuvres, il mérite d’être sous la garde de votre puissante et constante protection. Par...