Mardi de la 1re semaine du Carême
3ème classe
INTROÏT Psaume 89, 1-2
Dómine, refúgium factus es nobis a generatióne et progénie : a sǽculo et in sǽculum tu es. Ps. 89 Priúsquam montes fíerent, aut formarétur terra et orbis : a sǽculo et usque in sǽculum tu es, Deus. ℣. Glória Patri.
Seigneur, vous avez été pour nous un refuge de génération en génération ; depuis toute éternité et pour toujours, vous êtes ! Ps. 89 Avant que les montagnes eussent été faites ou que la terre et le monde eussent été formés, vous êtes Dieu de toute éternité et dans tous les siècles. ℣. Gloire...
COLLECTE
Réspice, Dómine, famíliam tuam : et præsta ; ut apud te mens nostra tuo desidério fúlgeat, quæ se carnis maceratióne castígat. Per Dóminum.
Regardez votre famille, Seigneur, et faites que notre âme, qui se corrige par la mortification de la chair, brille à vos yeux du désir qu'elle a de vous. Par...
LECTURE du prophète Isaïe 55, 6-11
In diébus illis : Locútus est Isaías Prophéta, dicens : Quǽrite Dóminum, dum inveníri potest : invocáte eum, dum prope est. Derelínquat ímpius viam suam, et vir iníquus cogitatiónes suas, et revertátur ad Dóminum : et miserébitur eius, et ad Deum nostrum : quóniam multus est ad ignoscéndum. Non enim cogitationes meæ cogitatiónes vestræ : neque viæ vestræ viæ meæ, dicit Dóminus. Quia sicut exaltántur cæli a terra, sic exaltátæ sunt viæ meæ a viis vestris, et cogitatiónes meæ a cogitatiónibus vestris. Et quómodo descéndit imber et nix de cælo, et illuc ultra non revértitur, sed inébriat terram, et infúndit eam, et germináre eam facit, et dat semen serénti, et panem comedénti : sic erit verbum meum, quod egrediétur de ore meo : non revertétur ad me vácuum, sed fáciet quæcúmque volui, et prosperábitur in his, ad quæ misi illud : ait Dóminus omnípotens.
En ce temps-là, Isaïe le prophète parla en disant : « Cherchez le Seigneur pendant qu'on peut le trouver ; invoquez-le, tandis qu'il est proche. Que le méchant abandonne sa voie et l'homme inique ses pensées ; et qu'il revienne au Seigneur, qui aura pitié de lui ; et à notre Dieu, parce qu'il est riche en pardon. Car mes pensées ne sont pas vos pensées, et vos voies ne sont pas mes voies, dit le Seigneur. Autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant mes voies sont élevées au-dessus de vos voies, et mes pensées au-dessus de vos pensées. Comme la pluie et la neige descendent des cieux, et n'y retournent plus, mais arrosent la terre, la fécondent et la font germer, tellement qu'elle donne la semence au semeur, et le pain à celui qui mange ; ainsi sera ma parole, qui sera sortie de ma bouche, elle ne retournera pas vers moi sans effet, sans avoir exécuté ma volonté et accompli ce pourquoi je l'ai envoyée, dit le Seigneur tout-puissant. »
GRADUEL Psaume 140, 2
Dirigátur orátio mea sicut incénsum in conspéctu tuo, Dómine. ℣. Elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum.
Que ma prière s'élève devant vous comme l'encens, Seigneur. ℣. Que l'élévation de mes mains soit comme le sacrifice du soir.
✛ ÉVANGILE selon saint Matthieu 21, 10-17
In illo témpore : Cum intrásset Iesus Ierosólymam, commóta est univérsa cívitas, dicens : Quis est hic ? Pópuli autem dicébant : Hic est Iesus Prophéta a Názareth Galilǽæ. Et intrávit Iesus in templum Dei, et eiciébat omnes vendéntes, et eméntes in templo ; et mensas nummulariórum et cáthedras vendéntium colúmbas evértit : et dicit eis : Scriptum est : Domus mea domus oratiónis vocábitur : vos autem fecístis illam spelúncam latrónum.
Et accessérunt ad eum cæci et claudi in templo : et sanávit eos. Vidéntes autem príncipes sacerdótum et scribæ mirabília, quæ fecit, et púeros clamantes in templo, et dicéntes : Hosánna fílio David : indignáti sunt, et dixérunt ei : Audis, quid isti dicunt ? Iesus autem dixit eis : Utique. Numquam legístis : Quia ex ore infántium et lacténtium perfecísti laudem ? Et relíctis illis, ábiit foras extra civitátem in Bethániam : ibíque mansit.
En ce temps-là, quand Jésus entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et l'on disait : « Qui est celui-ci ? » La foule répondait : « C'est Jésus, le prophète de Nazareth en Galilée. » Jésus entra dans le Temple de Dieu, et il chassa tous ceux qui vendaient et achetaient dans le Temple ; il renversa les tables des changeurs et les sièges des vendeurs de colombes. Et il leur dit : « Il est écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière, et vous en faites une caverne de voleurs. »
Des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le Temple, et il les guérit. Mais les princes des prêtres et les scribes, en voyant les miracles qu'il faisait et les enfants qui criaient dans le Temple : « Hosanna au fils de David ! », en furent indignés et lui dirent : « Entends-tu ce qu'ils disent ? » Mais Jésus leur dit : « Oui. N'avez-vous pas lu ces paroles : De la bouche des enfants et de ceux qui têtent, vous vous êtes préparé une louange ? » Et, les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il demeura.
OFFERTOIRE Psaume 30, 15-16
In te sperávi, Dómine ; dixi : Tu es Deus meus, in mánibus tuis témpora mea.
J'ai espéré en vous, Seigneur ; j'ai dit : Vous êtes mon Dieu, mes jours sont entre vos mains.
SECRÈTE
Oblátis, quǽsumus, Dómine, placáre munéribus : et a cunctis nos defénde perículis. Per Dóminum.
Soyez apaisé, Seigneur, par les dons que nous vous offrons, et défendez-nous contre tous les périls. Par...
PRÉFACE DU CARÊME
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus :
Qui corporáli jejúnio vitia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et prǽmia : per Christum Dóminum nostrum.
Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicentes.
Il est vraiment juste et nécessaire, c'est notre devoir et notre salut de vous rendre grâces toujours et partout, Seigneur, Père saint, Dieu éternel et tout-puissant.
Par le jeûne corporel, vous réprimez les vices, vous élevez l'âme, vous donnez largement la vertu et ses récompenses, par le Christ notre Seigneur.
C'est par lui que les Anges louent votre majesté, que les Dominations l'adorent, que les Puissances la révèrent, que les Cieux et les Vertus des cieux, ainsi que les bienheureux Séraphins, la célèbrent dans une même allégresse. À leur chants nous vous supplions de laisser se joindre aussi nos voix, pour proclamer dans une humble louange...
COMMUNION Psaume 4, 2
Cum invocárem te, exaudísti me, Deus iustítiæ meæ : in tribulatióne dilatásti me : miserére mihi, Dómine, et exáudi oratiónem meam.
Lorsque je vous ai invoqué, ô Dieu de ma justice, vous m'avez exaucé ; dans la tribulation, vous m'avez mis au large. Ayez pitié de moi, Seigneur, et exaucez ma prière.
POSTCOMMUNION
Quǽsumus, omnípotens Deus : ut illíus salutáris capiámus efféctum, cuius per hæc mystéria pignus accépimus. Per Dóminum.
Dieu tout-puissant, nous vous en prions : puissions-nous obtenir l'accomplissement du salut dont nous avons reçu le gage par ces mystères. Par...
ORAISON SUR LE PEUPLE
Orémus. Humiliáte cápita vestra Deo.
Prions. Humiliez vos têtes devant Dieu.
Ascéndant ad te, Dómine, preces nostræ : et ab Ecclésia tua cunctam repélle nequítiam. Per Dóminum.
Que nos prières s'élèvent vers vous, Seigneur ; et de votre Église, détournez tout mal. Par...