Missel.fr

< RETOUR


Fête de la Sainte Famille

2ème classe

INTROÏT Proverbes 23, 24-25

Exsúltat gáudio pater Iusti, gáudeat Pater tuus et Mater tua, et exsúltet quæ génuit te. Ps. 83 Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum ! concupíscit et déficit ánima mea in átria Dómini. ℣. Glória Patri.

Que le père du juste exulte de joie, que votre mère se réjouissent, et que celle qui vous a donné le jour soit dans l'allégresse. Ps. 83 Combien agréables sont vos tentes, ô Seigneur des armées ; mon âme aspire et languit après les parvis du Seigneur. ℣. Gloire...

COLLECTE

Dómine Iesu Christe, qui, Maríæ et Ioseph súbditus, domésticam vitam ineffabílibus virtútibus consecrásti : fac nos, utriúsque auxílio, Famíliæ sanctæ tuæ exémplis ínstrui ; et consórtium cénsequi sempitérnum : Qui vivis.

Seigneur Jésus-Christ, en étant soumis à Marie et à Joseph, vous avez consacré la vie de famille par d'ineffables vertus ; faites qu'avec leur aide à tous les deux nous nous instruisions des exemples de votre sainte Famille et obtenions d'être en sa perpétuelle compagnie. Vous qui...

ÉPÎTRE de saint Paul aux Colossiens 3, 12-17

Fratres : Indúite vos sicut elécti Dei, sancti et dilécti, víscera misericórdiæ, benignitátem, humilitátem, modéstiam, patiéntiam : supportántes ínvicem, et donántes vobismetípsis, si quis advérsus áliquem habet querélam : sicut et Dóminus donávit vobis, ita et vos. Super ómnia autem hæc caritátem habéte, quod est vínculum perfectiónis : et pax Christi exsúltet in córdibus vestris, in qua et vocáti estis in uno córpore : et grati estóte.
Verbum Christi hábitet in vobis abundánter, in omni sapiéntia, docéntes et commonéntes vosmetípsos psalmis, hymnis et cánticis spirituálibus, in grátia cantántes in córdibus vestris Deo. Omne, quodcúmque fácitis in verbo aut in ópere, ómnia in nómine Dómini Iesu Christi, grátias agéntes Deo et Patri per Iesum Christum Dóminum nostrum.

Frères : comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience, vous supportant mutuellement et vous pardonnant les uns aux autres. Si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, comme le Christ vous a pardonné, pardonnez aussi de même. Mais par-dessus tout, ayez la charité, qui est le lien de la perfection. Et que la paix du Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos cœurs ; et soyez reconnaissants.
Que la parole du Christ demeure en vous avec abondance, en toute sagesse ; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres ; que sous l'action de la grâce vous chantiez à Dieu dans vos cœurs avec des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels. Quoi que vous fassiez en parole ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus-Christ, rendant grâces par lui à Dieu le Père.

GRADUEL Psaume 26, 4 / Psaume 83, 5

Unam pétii a Dómino, hanc requíram : ut inhábitem in domo Dómini ómnibus diébus vitæ meæ. ℣. Beáti, qui hábitant in domo tua, Dómine : in sǽcula sæculórum laudábunt te.

J'ai demandé au Seigneur une seule chose ; je la redemanderai : habiter dans la maison du Seigneur tous les jours de ma vie. ℣. Heureux ceux qui habitent dans votre maison, Seigneur : ils vous loueront dans les siècles des siècles.

ALLÉLUIA Isaïe 45, 15

Allelúia, allelúia. ℣. Vere tu es Rex abscónditus, Deus Israël Salvátor. Allelúia.

Alléluia, alléluia. ℣. Vous êtes vraiment un Roi caché, Dieu d'Israël, notre Sauveur. Alléluia.

✛ ÉVANGILE selon saint Luc 2, 42-52

Cum factus esset Iesus annórum duódecim, ascendéntibus illis Ierosólymam secúndum consuetúdinem diéi festi, consummatísque diébus, cum redírent, remánsit puer Iesus in Ierúsalem, et non cognovérunt paréntes eius. Existimántes autem illum esse in comitátu, venérunt iter diéi, et requirébant eum inter cognátos et notos. Et non inveniéntes, regréssi sunt in Ierúsalem, requiréntes eum.
Et factum est, post tríduum invenérunt illum in templo sedéntem in médio doctórum, audiéntem illos et interrogántem eos. Stupébant autem omnes, qui eum audiébant, super prudéntia et respónsis eius. Et vidéntes admiráti sunt. Et dixit Mater eius ad illum : Fili, quid fecísti nobis sic ? Ecce, pater tuus et ego doléntes quærebámus te. Et ait ad illos : Quid est, quod me quærebátis ? Nesciebátis, quia in his, quæ Patris mei sunt, opórtet me esse ? Et ipsi non intellexérunt verbum, quod locútus est ad eos.
Et descéndit cum eis, et venit Názareth : et erat súbditus illis. Et Mater eius conservábat ómnia verba hæc in corde suo. Et Iesus proficiébat sapiéntia et ætáte et grátia apud Deum et hómines.

Lorsque Jésus eut 12 ans, Marie et Joseph montèrent à Jérusalem, selon la coutume de cette solennité. Les jours de fêtes passés, comme ils s'en retournaient, l'Enfant Jésus resta à Jérusalem, et ses parents ne s'en aperçurent pas, pensant qu'il était avec leurs compagnons de route. Ils voyagèrent tout le jour puis se mirent à le chercher auprès de leurs proches et de leurs connaissances. Et ne l'ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jérusalem, le cherchant.
Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant. Et tous ceux qui l'entendaient s'émerveillaient de sa sagesse et de ses réponses. En le voyant, ils furent dans l'étonnement et sa mère lui dit : « Mon fils, pourquoi as-tu agi ainsi avec nous ? Voilà que ton père et moi, nous te cherchions tout affligés. » Et il leur dit : « Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas que je dois aux affaires de mon Père ? » Mais ils ne comprirent pas la parole qu'il venait de leur dire.
Il descendit ensuite avec eux et vint à Nazareth, et il leur était soumis. Et sa mère conservait dans son cœur toutes ces paroles. Et Jésus grandissait en sagesse, en âge et en grâce devant Dieu et devant les hommes.

OFFERTOIRE Luc 2, 22

Tulérunt Iesum paréntes eius in Ierúsalem, ut sísterent eum Dómino.

Les parents de Jésus le portèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur.

SECRÈTE

Placatiónis hostiam offérimus tibi, Dómine, supplíciter deprecántes : ut, per intercessiónem Deíparæ Vírginis cum beáto Ioseph, famílias nostras in pace et grátia tua fírmiter constítuas. Per.

Nous vous offrons, Seigneur, ce sacrifice propitiatoire, vous suppliant instamment, par l'intercession de la Vierge, Mère de Dieu, et du bienheureux Joseph, d'établir solidement nos familles dans votre paix et votre grâce. Par...

PRÉFACE DE L'ÉPIPHANIE

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus :
Quia, cum Unigénitus tuus in substántia nostræ mortalitatis appáruit, nova nos immortalitátis suæ luce reparávit.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes.

Il est vraiment juste et nécessaire, c'est notre devoir et notre salut de vous rendre grâces toujours et partout, Seigneur, Père saint, Dieu éternel et tout-puissant.
Car lorsque votre Fils unique est apparu dans la substance de notre chair mortelle, il nous a rétablis par la lumière nouvelle de son immortalité.
C'est pourquoi, avec les Anges et les Archanges, avec les Trônes et les Dominations, avec toute la milice de l'armée céleste, nous chantons l'hymne de votre gloire, disant sans cesse...

COMMUNION Luc 2, 51

Descéndit Iesus cum eis, et venit Názareth, et erat súbditus illis.

Jésus descendit avec eux et vint à Nazareth, et il leur était soumis.

POSTCOMMUNION

Quos cæléstibus réficis sacraméntis, fac, Dómine Iesu, sanctæ Famíliæ tuæ exémpla iúgiter imitári : ut in hora mortis nostræ, occurrénte gloriósa Vírgine Matre tua cum beáto Ioseph ; per te in ætérna tabernácula récipi mereámur : Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte.

Seigneur Jésus, accordez à ceux que vous restaurez de vos célestes sacrements la grâce d'imiter sans cesse les exemples de votre sainte Famille ; afin qu'à l'heure de notre mort, la glorieuse Vierge, notre mère, vienne à notre rencontre avec le bienheureux Joseph, et que nous méritions d'être reçus par vous dans les tabernacles éternels. Vous qui...