Missel.fr

< RETOUR


Saint Thomas de Villeneuve, évêque et confesseur

22 septembre

3ème classe

INTROÏT Ecclésiastique 45, 30

Státuit ei Dóminus testaméntum pacis, et príncipem fecit eum : ut sit illi sacerdótii dígnitas in ætérnum. Ps. 131 Meménto, Dómine, David : et omnis mansuetúdinis eius. ℣. Glória Patri.

Dieu a fait avec lui une alliance de paix et l'a établi prince, afin qu'il possède à jamais la dignité du sacerdoce. Ps. 131 Souvenez-vous, Seigneur, de David et de toute sa douceur. ℣. Gloire...

COLLECTE

Deus, qui beátum Thomam Pontíficem insígnis in páuperes misericórdiæ virtúte decorásti : quǽsumus ; ut, eius intercessióne, in omnes, qui te deprecántur, divítias misericórdiæ tuæ benígnus effúndas. Per Dóminum.

Ô Dieu, qui avez orné le bienheureux évêque Thomas d'une remarquable vertu de miséricorde envers les pauvres, nous vous en prions : par son intercession, répandez avec bienveillance les richesses de votre miséricorde sur tous ceux qui vous supplient. Par...

Mémoire de saint Maurice et ses compagnons.

Annue, quǽsumus, omnípotens Deus : ut sanctórum Martyrum tuórum Maurítii et Sociórum eius nos lætíficet festíva sollémnitas ; ut, quorum suffrágiis nítimur, eórum natalítiis gloriémur. Per Dóminum.

Consentez, Dieu tout-puissant, à ce que la fête solennelle de vos saints martyrs Maurice et ses compagnons nous réjouisse ; en sorte qu'appuyés sur leurs prières, nous nous glorifions de leur naissance au ciel. Par...

LECTURE du livre de l'Ecclésiastique 33, 16-27 ; 45, 3-20

Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo, et invéntus est iustus : et in témpore iracúndiæ factus est reconciliátio. Non est invéntus símilis illi, qui conservávit legem Excélsi. Ideo iureiurándo fecit illum Dóminus créscere in plebem suam. Benedictiónem ómnium géntium dedit illi, et testaméntum suum confirmávit super caput eius. Agnóvit eum in benedictiónibus suis : conservávit illi misericórdiam suam : et invenit grátiam coram óculis Dómini. Magnificávit eum in conspéctu regum : et dedit illi corónam glóriæ. Státuit illi testaméntum ætérnum, et dedit illi sacerdótium magnum : et beatificávit illum in glória. Fungi sacerdótio, et habére laudem in nómine ipsíus, et offérre illi incénsum dignum in odórem suavitátis.

Voici le grand pontife qui, pendant sa vie, a plu à Dieu et a été trouvé juste, et au temps de la colère il est devenu la réconciliation. Il ne s'en est pas trouvé semblable dans l'observance de la loi du Très-Haut. C'est pourquoi le Seigneur a juré de le faire croître dans son peuple. Il a béni en lui toutes les nations, et a confirmé en lui son alliance. Il l'a reconnu par ses bénédictions, il lui a continué sa miséricorde ; et lui-même a trouvé grâce aux yeux du Seigneur. Il l'a glorifié devant les rois et lui a donné une couronne de gloire. Il a établi avec lui une alliance éternelle et lui a donné le sacerdoce suprême. Il l'a rendu heureux dans la gloire pour exercer le sacerdoce, louer son nom et lui offrir un digne encens en agréable odeur.

GRADUEL Ecclésiastique 44, 16.20

Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo. ℣. Non est invéntus símilis illi, qui conserváret legem Excélsi.

Voici un grand prêtre qui, pendant sa vie, fut agréable à Dieu. ℣. Il ne s'en est pas trouvé de semblable dans l'observance de la loi du Très-Haut.

ALLÉLUIA Psaume 109, 4

Allelúia, allelúia. ℣. Tu es sacérdos in ætérnum, secúndum órdinem Melchísedech. Allelúia.

Alléluia, alléluia. ℣. Tu es prêtre à jamais selon l'ordre de Melchisédech. Alléluia.

✛ ÉVANGILE selon saint Matthieu 25, 14-23

In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis parábolam hanc : Homo péregre proficíscens vocávit servos suos, et trádidit illis bona sua. Et uni dedit quinque talénta, álii a tem duo, álii vero unum, unicuíque secúndum própriam virtútem, et proféctus est statim. Abiit autem, qui quinque talénta accéperat, et operátus est in eis, et lucrátus est ália quinque. Simíliter et, qui duo accéperat, lucrátus est ália duo. Qui autem unum accéperat, ábiens fodit in terram, et abscóndit pecúniam dómini sui.
Post multum vero témporis venit dóminus servórum illórum, et pósuit ratiónem cum eis. Et accédens qui quinque talénta accéperat, óbtulit ália quinque talénta,dicens : Dómine, quinque talénta tradidísti mihi, ecce, ália quinque superlucrátus sum. Ait illi dóminus eius : Euge, serve bone et fidélis, quia super pauca fuísti fidélis, super multa te constítuam : intra in gáudium dómini tui. Accéssit autem et qui duo talénta accéperat, et ait : Dómine, duo talénta tradidísti mihi, ecce, ália duo lucrátus sum. Ait illi dóminus eius : Euge, serve bone et fidélis, quia super pauca fuísti fidélis, super multa te constítuam : intra in gáudium dómini tui.

En ce temps-là, Jésus dit à ses disciples cette parabole : « Partant pour un voyage, un homme appela ses serviteurs et leur remit ses biens. Il donna à l'un cinq talents, à l'autre deux et au troisième un, à chacun selon sa capacité, et il partit aussitôt. Celui qui avait reçu cinq talents s'en alla, les fit valoir et en gagna cinq autres. De même, celui qui en avait reçu deux en gagna deux autres. Celui qui n'en avait reçu qu'un s'en alla creuser la terre et y cacha l'argent de son maître.
« Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint et leur fit rendre compte. Celui qui avait reçu cinq talents s'approcha, en apporta cinq autres, disant : "Seigneur, tu m'avais remis cinq talents, en voici cinq autres que j'ai gagnés." Son maître lui dit : "C'est bien, bon et fidèle serviteur : parce que tu as été fidèle en peu de choses, je t'établirai sur beaucoup ; entre dans la joie de ton maître." Celui qui avait reçu deux talents s'approcha également et dit : "Seigneur, tu m'avais remis deux talents, en voici deux autres que j'ai gagnés." Son maître lui dit : "C'est bien, bon et fidèle serviteur : parce que tu as été fidèle en peu de choses, je t'établirai sur beaucoup ; entre dans la joie de ton maître." »

OFFERTOIRE Psaume 88, 21-22

Invéni David servum meum, oleo sancto meo unxi eum : manus enim mea auxiliábitur ei, et bráchium meum confortábit eum.

J'ai trouvé David, mon serviteur ; j'ai répandu sur lui mon huile sainte. Ma main sera son appui, et mon bras sa force.

SECRÈTE

Sancti Thomæ Confessóris tui atque Pontíficis, quǽsumus, Dómine, ánnua sollémnitas pietáti tuæ nos reddat accéptos : ut, per hæc piæ placatiónis offícia, et illum beáta retribútio comitétur, et nobis grátiæ tuæ dona concíliet. Per Dóminum.

Nous vous en supplions, Seigneur : que la solennité annuelle de votre saint évêque Thomas nous rende agréables à votre bonté ; afin que la pieuse offrande de cette victime d'expiation augmente pour lui la récompense céleste et obtienne pour nous les dons de votre grâce. Par...

Mémoire de saint Maurice et ses compagnons.

Réspice, quǽsumus, Dómine, múnera, quæ in sanctórum Mártyrum tuórum Maurítii et Sociórum eius commemoratióne deférimus : et præsta ; ut, quorum honóre sunt grata, eórum nobis fiant intercessióne perpétua. Per Dóminum.

Nous vous en prions, Seigneur : regardez ces offrandes que nous vous présentons en mémoire de vos saints martyrs Maurice et ses compagnons ; afin qu'étant agréées en leur honneur, elles nous deviennent utiles grâce à leur perpétuelle intercession. Par...

COMMUNION Luc 12, 42

Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam : ut det illis in témpore trítici mensúram.

Voici le serviteur fidèle et prudent que le Seigneur a établi sur sa famille pour qu'il donne à chacun en temps voulu sa mesure de blé.

POSTCOMMUNION

Deus, fidélium remunerátor animárum : præsta ; ut beáti Thomæ Confessóris tui atque Pontíficis, cuius venerándam celebrámus festivitátem, précibus indulgéntiam consequámur. Per Dóminum

Ô Dieu, rémunérateur des âmes fidèles : accordez que, par les prières de votre bienheureux évêque et confesseur Thomas, dont nous célébrons la vénérable fête, nous obtenions le pardon. Par...

Mémoire de saint Maurice et ses compagnons.

Cæléstibus refécti sacraméntis et gáudiis : súpplices te rogámus, Dómine ; ut, quorum gloriámur triúmphis, protegámur auxíliis. Per Dóminum.

Réconfortés par ces joies et ces sacrements célestes, nous vous en supplions humblement, Seigneur : puissions-nous être protégés par le secours de ceux dont le triomphe fait notre gloire. Par...