Les Stigmates de saint François
17 septembre
Mémoire
INTROÏT Galates 6, 14
Mihi autem absit gloriári, nisi in cruce Dómini nostri Iesu Christi, per quem mihi mundus crucifíxus est, et ego mundo. Ps. 141 Voce mea ad Dóminum clamávi : voce mea ad Dóminum deprecátus sum. ℣. Glória Patri.
Pour moi, puissé-je ne me glorifier en rien, si ce n'est dans la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde a été crucifié pour moi et moi pour le monde. Ps. 141 De ma voix je crie vers le Seigneur ; de ma voix, j'ai supplié le Seigneur. ℣. Gloire...
COLLECTE
Dómine Iesu Christe, qui, frigescénte mundo, ad inflammándum corda nostra tui amóris igne, in carne beatíssimi Francísci passiónis tuæ sacra Stígmata renovásti : concéde propítius ; ut eius méritis et précibus crucem iúgiter ferámus, et dignos fructus pœniténtiæ faciámus : Qui vivis.
Seigneur Jésus-Christ qui, pour enflammer nos cœurs du feu de votre amour alors que la charité se refroidissait dans le monde, avez renouvelé dans la chair du bienheureux François les sacrés stigmates de votre passion : faites, dans votre bonté, par ses mérites et ses prières, que nous portions continuellement la croix et produisions de dignes fruits de pénitence. Vous qui...
ÉPÎTRE de saint Paul aux Galates 6, 14-18
Fratres : Mihi autem absit gloriári, nisi in Cruce Dómini nostri Iesu Christi : per quem mihi mundus crucifíxus est, et ego mundo. In Christo enim Iesu neque circumcísio áliquid valet neque præpútium, sed nova creatúra. Et quicúmque hanc régulam secúti fúerint, pax super per illos et misericórdia, et super Israël Dei. De cetero nemo mihi moléstus sit : ego enim stígmata Dómini Iesu in córpore meo porto. Grátia Dómini nostri Iesu Christi cum spíritu vestro, fratres. Amen.
Frères, pour moi, puissé-je ne me glorifier en rien, si ce n'est dans la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde a été crucifié pour moi et moi pour le monde. Car la circoncision n'est rien, ni non plus l'incirconcision ; ce qui compte, c'est d'être une nouvelle créature. Tous ceux qui s'attacheront à cette règle, paix sur eux et miséricorde, ainsi que sur l'Israël de Dieu. Dorénavant, que personne ne s'avise de me causer des ennuis, car je porte sur mon corps les marques du Seigneur Jésus. La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, frères. Amen.
GRADUEL Psaume 36, 30-31
Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium. ℣. Lex Dei eius in corde ipsíus : et non supplantabúntur gressus eius.
La bouche du juste méditera la sagesse, et sa langue annoncera l'équité. ℣. La loi de Dieu est dans son cœur, et ses pas ne chancelleront pas.
ALLÉLUIA
Allelúia, allelúia. ℣. Francíscus pauper et húmilis cælum dives ingréditur, hymnis cæléstibus honorátur. Allelúia.
Alléluia, alléluia. ℣. François, pauvre et humble, entre riche au ciel ; il est honoré par des chants célestes. Alléluia.
✛ ÉVANGILE selon saint Matthieu 16, 24-27
In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Si quis vult post me veníre, ábneget semetípsum, et tollat crucem suam, et sequátur me. Qui enim voluerit ánimam suam salvam fácere, perdet eam : qui autem perdíderit ánimam suam propter me, invéniet eam.
Quid enim prodest hómini, si mundum univérsum lucrétur, ánimæ vero suæ detriméntum patiátur ? Aut quam dabit homo commutatiónem pro ánima sua ? Fílius enim hóminis ventúrus est in glória Patris sui cum Angelis suis : et tunc reddet unicuíque secúndum ópera eius.
En ce temps-là, Jésus dit à ses disciples : « Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il se renonce lui-même, qu'il prenne sa croix et me suive. Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra à cause de moi la trouvera.
« Car que sert à l'homme de gagner le monde entier, s'il perd son âme ? Ou que donnera un homme en échange de son âme ? Car le Fils de l'homme viendra dans la gloire de son Père, avec ses anges ; et alors il rendra à chacun selon ses œuvres. »
OFFERTOIRE Psaume 88, 25
Véritas mea et misericórdia mea cum ipso : et in nómine meo exaltábitur cornu eius.
Ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
SECRÈTE
Múnera tibi, Dómine, dicata sanctífica : et, intercedénte beáto Francísco, ab omni nos culpárum labe purífica. Per Dóminum.
Sanctifiez, Seigneur, les présents qui vous sont dédiés ; et par l'intercession du bienheureux François, purifiez-nous de toute tache du péché. Par...
COMMUNION Luc 12, 42
Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam : ut det illis in témpore trítici mensúram.
Voici le serviteur fidèle et prudent que le Seigneur a établi sur sa famille pour qu'il donne à chacun en temps voulu sa mesure de blé.
POSTCOMMUNION
Deus, qui mira Crucis mystéria in beáto Francísco Confessóre tuo multifórmiter demonstrásti : da nobis, quǽsumus ; devotiónis suæ semper exémpla sectári, et assídua eiúsdem Crucis meditatióne muníri. Per Dóminum.
Ô Dieu, qui avez montré sous diverses formes dans le bienheureux François, votre confesseur, les mystères admirables de la croix : accordez-nous, nous vous en prions, de suivre toujours les exemples de sa dévotion et de nous fortifier par la méditation continuelle de cette même croix. Par...