Saint Joseph Calasanz, confesseur
27 août
3ème classe
INTROÏT Psaume 33, 12
Veníte, fílii, audíte me : timorem Dómini docébo vos. Ps. 33 Benedícam Dóminum in omni témpore : semper laus eius in ore meo. ℣. Glória Patri.
Venez, mes enfants, écoutez-moi : je vous enseignerai la crainte du Seigneur. Ps. 33 Je bénirai le Seigneur en tout temps ; toujours sa louange sera dans ma bouche. ℣. Gloire...
COLLECTE
Deus, qui per sanctum Ioséphum Confessórem tuum, ad erudiéndam spíritu intellegéntiæ ac pietátis iuventútem, novum Ecclésiæ tuæ subsídium providére dignátus es : præsta, quǽsumus ; nos, eius exémplo et intercessióne, ita fácere et docére, ut prǽmia consequámur ætérna. Per Dóminum.
Dieu qui, par saint Joseph, votre confesseur, avez daigné pourvoir votre Église d'une aide nouvelle pour former la jeunesse dans un esprit d'intelligence et de piété : faites, nous vous en prions, qu'à son exemple et par son intercession, nous agissions et enseignions de manière à obtenir les récompenses éternelles. Par...
LECTURE du livre de la Sagesse 10, 10-14
Iustum dedúxit Dóminus per vias rectas, et ostendit illi regnum Dei, et dedit illi sciéntiam sanctórum : honestávit illum in labóribus, et complévit labores illíus. In fraude circumveniéntium illum áffuit illi, et honéstum fecit illum. Custodívit illum ab inimícis, et a seductóribus tutávit illum, et certámen forte dedit illi, ut vínceret et sciret, quóniam ómnium poténtior est sapiéntia.
Hæc vénditum iusíum non derelíquit, sed a peccatóribus liberávit eum : descendítque cum illo in fóveam, et in vínculis non derelíquit illum, donec afférret illi sceptrum regni, et poténtiam advérsus eos, qui eum deprimébant : et mendáces osténdit, qui maculavérunt illum, et dedit illi claritátem ætérnam, Dóminus, Deus noster.
Le Seigneur a conduit le juste par les voies droites, il lui a montré le royaume de Dieu et lui a donné la science des choses saintes. Il l'a enrichi dans ses labeurs et a fait fructifier ses travaux. Contre la ruse de ses ennemis il l'a aidé et lui a donné la richesse. Il l'a protégé contre ses ennemis et l'a défendu contre les séducteurs ; il lui a donné un rude combat afin qu'il soit victorieux, et pour lui apprendre que la sagesse est plus puissante que tout.
Celle-ci n'abandonna pas le juste lorsqu'il fut vendu, mais elle le délivra des pécheurs. Elle descendit avec lui dans la fosse et ne le quitta pas dans les chaînes, jusqu'à ce qu'elle lui eût procuré le sceptre du royaume et la puissance contre ses oppresseurs. Elle convainquit de mensonge ceux qui l'avaient calomnié et le Seigneur notre Dieu lui donna une gloire éternelle.
GRADUEL Psaume 36, 30-31
Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium. ℣. Lex Dei eius in corde ipsíus : et non supplantabúntur gressus eius.
La bouche du juste méditera la sagesse, et sa langue annoncera l'équité. ℣. La loi de Dieu est dans son cœur, et ses pas ne chancelleront pas.
ALLÉLUIA Jacques 1, 12
Allelúia, allelúia. ℣. Beátus vir, qui suffert tentatiónem : quóniam, cum probátus fúerit, accípiet corónam vitæ. Allelúia.
Alléluia, alléluia. ℣. Heureux l'homme qui supporte l'épreuve ; car lorsqu'il aura été éprouvé, il recevra la couronne de vie. Alléluia.
✛ ÉVANGILE selon saint Matthieu 18, 1-5
In illo témpore : Accessérunt discípuli ad Jesum dicéntes : Quis, putas, major est in regno cælórum ? Et ádvocans Jesus párvulum, státuit eum in médio eórum, et dixit : Amen dico vobis, nisi convérsi fuéritis, et efficiámini sicut párvuli, non intrábitis in regnum cælórum. Quicúmque ergo humiliáverit se sicut párvulus iste, hic est major in regno cælórum. Et qui suscéperit unum párvulum talem in nómine meo, me súscipit.
En ce temps-là, les disciples s'approchèrent de Jésus, et lui dirent : « Qui, selon vous, est le plus grand dans le royaume des cieux ? » Jésus ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d'eux et dit : « En vérité, je vous le dis, si vous ne vous convertissez et ne devenez comme de petits enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux. C'est pourquoi, quiconque deviendra humble comme ce petit enfant, sera le plus grand dans le royaume des cieux. Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, c'est moi qu'il reçoit. »
OFFERTOIRE Psaume 9, 17
Desidérium páuperum exaudívit Dóminus : præparatiónem cordis eórum audívit auris tua.
Le Seigneur a exaucé le désir des pauvres ; votre oreille a entendu la disposition de leur cœur.
SECRÈTE
Altáre tuum, Dómine, munéribus cumulamus oblatis : ut eius nobis fiant supplicatione propitia, cuius nos donasti patrocínio adiuvári. Per Dóminum.
Nous couvrons votre autel de présents, Seigneur, afin qu'ils nous obtiennent votre faveur grâce à la supplication de celui dont vous nous accordez le patronage secourable. Par...
COMMUNION Marc 10, 14
Sínite párvulos veníre ad me, et ne prohibuéritis eos : tálium est enim regnum Dei.
Laissez venir à moi les petits enfants et ne les en empêchez pas ; car le royaume de Dieu appartient à ceux qui leur ressemblent.
POSTCOMMUNION
Sanctificáti, Dómine, salutári mystério : quǽsumus ; ut, intercedénte sancto Iosépho Confessóre tuo, ad maius semper proficiámus pietátis increméntum. Per Dóminum.
Sanctifiés par ce mystère salutaire, nous vous en prions, Seigneur : que par l'intercession de saint Joseph, votre confesseur, nous fassions toujours de nouveaux progrès dans la piété. Par...