Missel.fr

< RETOUR


Saint Pantaléon, martyr

27 juillet

Mémoire

INTROÏT Psaume 63, 11

Lætábitur iustus in Dómino, et sperábit in eo : et laudabúntur omnes recti corde. Ps. 63 Exáudi, Deus, oratiónem meam, cum déprecor : a timóre inimíci éripe ánimam meam. ℣. Glória Patri.

Le juste se réjouira dans le Seigneur et il espérera en lui, et tous ceux qui ont le cœur droit le loueront. Ps. 63 Exaucez, ô Dieu, ma prière lorsque je vous implore ; délivrez mon âme de la crainte de l'ennemi. ℣. Gloire...

COLLECTE

Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus : ut, intercedénte beáto N. Mártyre tuo, et a cunctis adversitátibus liberémur in córpore, et a pravis cogitatiónibus mundémur in mente. Per Dóminum.

Nous vous en supplions, Dieu tout-puissant : faites que, par l'intercession du bienheureux Pantaléon, votre martyr, nous soyons délivrés dans notre corps de toute adversité, et purifiés en notre âme des mauvaises pensées. Par...

ÉPÎTRE de saint Timothée II. 2, 8-10 ; 3, 10-12

Caríssime : Memor esto, Dóminum Iesum Christum resurrexísse a mórtuis ex sémine David, secúndum Evangélium meum, in quo labóro usque ad víncula, quasi male óperans : sed verbum Dei non est alligátum. Ideo ómnia sustíneo propter eléctos, ut et ipsi salútem consequántur, quæ est in Christo Iesu, cum glória cælésti.
Tu autem assecútus es meam doctrínam, institutiónem, propósitum, fidem, longanimitátem, dilectiónem, patiéntiam, persecutiónes, passiónes : quália mihi facta sunt Antiochíæ, Icónii et Lystris : quales perseditiónes sustínui, et ex ómnibus erípuit me Dóminus. Et omnes, qui pie volunt vívere in Christo Iesu, persecutiónem patiéntur.

Mon bien-aimé : souviens-toi que le Seigneur Jésus-Christ, né de la race de David, est ressuscité des morts, selon mon Évangile pour lequel je souffre jusqu'à porter des chaînes comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée. C'est pourquoi j'endure tout à cause des élus, pour qu'ils obtiennent eux aussi le salut qui est dans le Christ Jésus avec la gloire céleste.
Mais toi, tu t'es attaché à ma doctrine, à mes institutions, à mes desseins, à ma foi, à ma longanimité, à ma charité, à ma patience, à mes persécutions, à mes souffrances, telles qu'il m'en est survenu à Antioche, à Iconium, à Lystres : à ces persécutions que j'ai endurées et dont le Seigneur m'a toujours délivré. Et tous ceux qui veulent vivre pieusement dans le Christ Jésus seront persécutés.

GRADUEL Psaume 36, 24.26

Iustus cum cecíderit, non collidétur : quia Dóminus suppónit manum suam. ℣. Tota die miserétur, et cómmodat : et semen eius in benedictióne erit.

Lorsque le juste tombera, il ne se brisera pas : car le Seigneur le soutient de sa main. ℣. Toujours il est compatissant et il prête, et sa postérité sera bénie.

ALLÉLUIA Jean 8, 12

Allelúia, allelúia. ℣. Qui séquitur me, non ámbulat in ténebris : sed habébit lumen vitæ ætérnæ. Allelúia.

Alléluia, alléluia. ℣. Celui qui me suit ne marche pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie éternelle. Alléluia.

✛ ÉVANGILE selon saint Matthieu 10, 26-32

In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Nihil est opértum, quod non revelábitur ; et occúltum, quod non sciétur. Quod dico vobis in ténebris, dícite in lúmine : et quod in aure audítis, prædicáte super tecta. Et nolíte timére eos, qui occídunt corpus, ánimam autem non possunt occídere ; sed pótius timéte eum, qui potest et ánimam et corpus pérdere in gehénnam. Nonne duo pásseres asse véneunt : et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro ? Vestri autem capílli cápitis omnes numerári sunt. Nolíte ergo timére : multis passéribus melióres estis vos. Omnis ergo, qui confitébitur me coram homínibus, confitébor et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.

En ce temps-là, Jésus dit à ses disciples : « Il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu. Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le au grand jour ; et ce qu'on vous dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits. Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l'âme ; craigez plutôt celui qui peut faire périr et l'âme et le corps dans la géhenne. Ne vend-on pas deux passereaux pour un as ? Cependant, il n'en tombe pas un à terre sans la permission de votre Père. Même les cheveux de votre tête sont comptés. Ne craignez donc point : vous valez plus que beaucoup de passereaux. C'est pourquoi, quiconque témoignera pour moi devant les hommes, moi aussi je témoignerai pour lui devant mon Père qui est dans les cieux. »

OFFERTOIRE Psaume 20, 4-5

Posuísti, Dómine, in cápite eius corónam de lápide pretióso : vitam pétiit a te, et tribuísti ei, allelúia.

Vous avez posé sur sa tête, Seigneur, une couronne de pierres précieuses ; il vous a demandé la vie, et vous la lui avez accordée, alléluia.

SECRÈTE

Accépta sit in conspéctu tuo, Dómine, nostra devótio : et eius nobis fiat supplicatióne salutáris, pro cuius sollemnitáte defértur. Per Dóminum.

Que notre dévotion, Seigneur, soit agréée en votre présence ; et qu'elle nous devienne salutaire par l'intercession de votre saint martyr, puisqu'elle est offerte en sa solennité. Par...

COMMUNION Jean 12, 26

Qui mihi mínistrat, me sequátur : et ubi sum ego, illic et miníster meus erit.

Celui qui me sert, qu'il me suive, et là où je suis, là aussi sera mon serviteur.

POSTCOMMUNION

Refécti participatióne múneris sacri, quǽsumus, Dómine, Deus noster : ut, cuius exséquimur cultum, intercedénte beáto N. Mártyre tuo, sentiámus efféctum. Per Dóminum.

Réconfortés par la réception du don sacré, nous vous demandons, Seigneur notre Dieu, de ressentir en nous, par l'intercession du bienheureux Pantaléon, votre martyr, l'effet du mystère que nous célébrons. Par...