Missel.fr

< RETOUR


Saint Paulin de Nole, évêque et confesseur

22 juin

3ème classe

INTROÏT Psaume 131, 9-10

Sacerdótes tui, Dómine, índuant iustítiam, et sancti tui exsúltent : propter David servum tuum, non avértas fáciem Christi tui. Ps. 131 Meménto, Dómine, David : et omnis mansuetúdinis eius. ℣. Glória Patri.

Que vos prêtres, Seigneur, revêtent la justice et que vos saints exultent de joie ; à cause de David votre serviteur, ne repoussez pas la face de votre Oint. Ps. 131 Souvenez-vous, Seigneur, de David et de toute sa douceur. ℣. Gloire...

COLLECTE

Deus, qui ómnia pro te in hoc sǽculo relinquéntibus, céntuplum in futúro et vitam ætérnam promisísti : concéde propítius ; ut, sancti Pontíficis Paulíni vestígiis inhæréntes, valeámus terréna despícere et sola cæléstia desideráre : Qui vivis.

Dieu qui, à ceux qui pour vous abandonnent tout en ce monde, avez promis le centuple et la vie éternelle : faites, dans votre bonté, qu'en suivant les traces du saint évêque Paulin, nous ayons la force de mépriser les choses de la terre et de ne désirer que celles du ciel. Vous qui...

ÉPÎTRE de saint Paul aux Corinthiens II. 8, 9-15

Fratres : Scitis grátiam Dómini nostri Iesu Christi, quóniam propter vos egénus factus est, cum esset dives, ut illíus inópia vos dívites essétis. Et consílium in hoc do : hoc enim vobis útile est, qui non solum fácere, sed et velle coepistis ab anno prióre : nunc vero et facto perfícite : ut, quemádmodum promptus est ánimus voluntátis, ita sit et perficiéndi ex eo quod habétis. Si enim volúntas prompta est, secúndum id quod habet, accépta est, non secúndum id quod non habet. Non enim ut áliis sit remíssio, vobis autem tribulátio, sed ex æqualitáte. In præsénti témpore vestra abundántia illórum inópiam súppleat : ut et illórum abundántia vestræ inópiæ sit suppleméntum, ut fiat æquálitas, sicut scriptum est : Qui multum, non abundávit : et qui módicum, non minorávit.

Mes frères, vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ. Vous savez qu'étant riche, il s'est fait pauvre pour vous, afin de vous enrichir par sa pauvreté. En cette affaire, je vous donne un simple conseil. Avec vous cela suffit, vous qui, dès l'an passé, avez pris l'initiative, non pas d'agir seulement, mais de vouloir. Achevez donc maintenant l'entreprise et que l'exécution réponde, selon vos ressources, à la promptitude du vouloir. Lorsque le cœur y est, chacun est le bienvenu s'il donne en proportion, non pas des ressources qu'il n'a pas, mais de celles qu'il a. Pour que les autres soient soulagés, vous ne devez pas vous réduire à la gêne. Mais, en s'inspirant du principe d'égalité, que votre abondance actuelle subvienne à leur détresse, pour que leur superflu à eux subvienne aussi, le cas échéant, à votre indigence, de telle sorte que l'égalité règne, selon ce qui est écrit : Celui qui avait beaucoup, n'avait rien de superflu ; celui qui avait peu, avait le nécessaire.

GRADUEL Ecclésiastique 44, 16.20

Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo. ℣. Non est invéntus símilis illi, qui conserváret legem Excélsi.

Voici le grand prêtre qui pendant sa vie fut agréable à Dieu. ℣. Il ne s'est trouvé personne d'égal à lui pour garder la loi du Très-Haut.

ALLÉLUIA Psaume 109, 4

Allelúia, allelúia. ℣. Tu es sacérdos in ætérnum, secúndum órdinem Melchísedech. Allelúia.

Alléluia, alléluia. ℣. Tu es prêtre à jamais selon l'ordre de Melchisédech. Alléluia.

✛ ÉVANGILE selon saint Luc 12, 32-34

In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Nolíte timére, pusíllus grex, quia complácuit Patri vestro dare vobis regnum. Véndite quæ possidétis, et date eleemósynam. Fácite vobis sácculos, qui non veteráscunt, thesáurum non deficiéntem in cælis : quo fur non apprópiat, neque tínea corrúmpit. Ubi enim thesáurus vester est, ibi et cor vestrum erit.

En ce temps-là, Jésus dit à ses disciples : « Ne craignez pas, petit troupeau ; car il a plu à votre Père de vous donner le royaume. Vendez ce que vous possédez et donnez-le en aumône. Faites-vous des bourses qui ne s'usent pas, un trésor inépuisable dans les cieux, où les voleurs n'approchent pas et où la teigne ne détruit pas. Car là où est votre trésor, là aussi sera votre cœur. »

OFFERTOIRE Psaume 88, 21-22

Invéni David servum meum, oleo sancto meo unxi eum : manus enim mea auxiliábitur ei, et bráchium meum confortábit eum.

J'ai trouvé David, mon serviteur ; j'ai répandu sur lui mon huile sainte. Ma main sera son appui, et mon bras sa force.

SECRÈTE

Da nobis, Dómine, perféctæ caritátis sacrifícium, exémplo sancti Pontíficis Paulíni, cum altáris oblatióne coniúngere : et beneficéntiæ stúdio sempitérnam misericórdiam promeréri. Per Dóminum.

Faites, Seigneur, que nous joignons à l'offrande de l'autel, à l'exemple du saint évêque Paulin, le sacrifice d'une parfaite charité ; et que, par notre application aux bonnes œuvres, nous méritions votre miséricorde éternelle. Par...

COMMUNION Luc 12, 42

Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam : ut det illis in témpore trítici mensúram.

Voici le serviteur fidèle et prudent que le Seigneur a établi sur sa famille pour qu'il donne à chacun en temps voulu sa mesure de blé.

POSTCOMMUNION

Tríbue nobis per hæc sancta, Dómine, illum pietátis et humilitátis afféctum, quem ex hoc divíno fonte hausit sanctus Póntifex tuus Paulínus : et, ipsíus intercessióne, in omnes, qui te deprecántur, grátiæ tuæ divítias benígnus effúnde. Per Dóminum.

Par ces saints mystères, Seigneur, donnez-nous ce sentiment de piété de l'humilité que votre saint évêque Paulin puisa à cette source divine ; et par son intercession, répandez avec bienveillance les richesses de votre grâce sur tous ceux qui vous supplient. Par...