Saint Philippe Néri, confesseur
26 mai
3ème classe
INTROÏT Romains 5, 5
Cáritas Dei diffúsa est in córdibus nostris per inhabitántem Spíritum eius in nobis. (T.P. Allelúia, allelúia.) Ps. 102 Benedic, ánima mea, Dómino : et ómnia, quæ intra me sunt, nómini sancto eius. ℣. Glória Patri.
L'amour de Dieu a été répandu dans nos cœurs par son Esprit qui habite en nous. (T.P. Alléluia, alléluia.) Ps. 102 Bénis le Seigneur, ô mon âme, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse son saint nom. ℣. Gloire...
COLLECTE
Deus, qui beátum Philippum Confessórem tuum Sanctórum tuórum glória sublimásti : concéde propítius ; ut, cuius sollemnitáte lætámur, eius virtútum proficiámus exémplo. Per Dóminum.
Ô Dieu, qui avez élevé le bienheureux Philippe, votre confesseur, à la gloire de vos saints : accordez-nous, dans votre bonté, de progresser à l'exemple des vertus de celui dont nous célébrons avec joie la solennité. Par...
Mémoire de saint Éleuthère.
Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus inténde : et, per beátum Eleuthérium Mártyrem tuum atque Summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi ; quem totíus Ecclésiæ præstitísti esse pastórem. Per Dóminum.
Pasteur éternel, considérez avec bonté votre troupeau, et gardez-le sous la constante protection du bienheureux Éleuthère, votre martyr et souverain pontife, que vous avez constitué pasteur de toute l'Église. Par...
LECTURE du livre de la Sagesse 7, 7-14
Optávi et datus est mihi sensus ; et invocávi, et venit in me spíritus sapiéntiæ ; et præpósui illam regnis et sédibus, et divítias nihil esse duxi in comparatióne illíus. Nec comparávi illi lápidem pretiósum : quóniam omne aurum in comparatióne illíus aréna est exígua, et tamquam lutum æstímábitur argentum in conspectu illíus. Super salútem et spéciem diléxi illam ; et propósui pro luce habére illam, quóniam inexstinguíbile est lumen illíus.
Venérunt autem mihi ómnia bona páriter cum illa, et innumerábilis honéstas per manus illíus ; et lætátus sum in ómnibus, quóniam antecedébat me ista sapiéntia ; et ignorábam quóniam horum ómnium mater est. Quam sine fictióne dídici, et sine invídia commúnico, et honestátem illíus non abscóndo. Infínitus enim thesáurus est homínibus ; quo qui usi sunt partícipes facti sunt amicítiæ Dei, propter disciplínæ dona commendáti.
J'ai prié, et l'intelligence m'a été donnée ; j'ai invoqué, et l'esprit de sagesse est venu en moi. Je l'ai préférée aux royaumes et aux trônes, et j'ai estimé de nul prix les richesses auprès d'elle. Je ne lui ai pas comparé les pierres les plus précieuses, car tout l'or n'est auprès d'elle qu'un peu de sable, et l'argent, à côté d'elle, comptera pour de la boue. Je l'ai aimée plus que la santé et la beauté ; j'ai résolu de la prendre pour ma lumière, car sa clarté ne s'éteint jamais.
Avec elle me sont venus tous les biens, et de ses mains j'ai reçu des richesses innombrables. Je me suis réjoui de tous ces biens, car la sagesse les amène avec elle ; j'ignorais pourtant qu'elle en était la mère. Je l'ai apprise sans arrière-pensée, je la communique sans envie et je ne cache pas ses trésors. Car elle est pour les hommes un trésor inépuisable ; ceux qui en usent ont part à l'amitié de Dieu et se sont rendus recommandables par les dons du savoir.
ALLÉLUIA Lamentations 1, 13 / Psaume 38, 4
Allelúia, allelúia. ℣. De excélso misit ignem in óssibus meis, et erudívit me. Allelúia. ℣. Concáluit cor meum intra me : et in meditatióne mea exardéscet ignis Allelúia.
Alléluia, alléluia. ℣. D'en haut, il a envoyé du feu dans mes os et il m'a instruit. Alléluia. ℣. Mon cœur s'est embrasé au-dedans de moi ; et tandis que je méditais, un feu s'est allumé. Alléluia.
En dehors du Temps Pascal, on dit :
GRADUEL Psaume 33, 12.6
Veníte, fílii, audíte me : timorem Dómini docébo vos. ℣. Accédite ad eum, et illuminámini : et fácies vestræ non confundéntur.
Venez, mes enfants, écoutez-moi ; je vous enseignerai la crainte du Seigneur. ℣. Approchez-vous de lui et soyez illuminés ; et votre visage n'aura pas à rougir.
ALLÉLUIA Lamentations 1, 13
Allelúia, allelúia. ℣. De excélso misit ignem in óssibus meis, et erudívit me. Allelúia.
Alléluia, alléluia. ℣. D'en haut, il a envoyé du feu dans mes os et il m'a instruit. Alléluia.
✛ ÉVANGILE selon saint Luc 12, 35-40
In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Sint lumbi vestri præcíncti, et lucernæ ardéntes in mánibus vestris, et vos símiles homínibus exspectántibus dóminum suum, quando revertátur a núptiis : ut, cum vénerit et pulsáverit, conféstim apériant ei. Beáti servi illi, quos, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántes : amen, dico vobis, quod præcínget se, et fáciet illos discúmbere, et tránsiens ministrábit illis. Et si vénerit in secúnda vigília, et si in tértia vigília vénerit, et ita invénerit, beáti sunt servi illi. Hoc autem scitóte, quóniam, si sciret paterfamílias, qua hora fur veníret, vigiláret útique, et non síneret pérfodi domum suam. Et vos estóte paráti, quia, qua hora non putátis, Fílius hóminis véniet.
En ce temps-là, Jésus dit à ses disciples : « Ayez les reins ceints et des lampes allumées en vos mains. Soyez semblables à des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces, afin de lui ouvrir dès qu'il arrivera et frappera. Heureux ces serviteurs que le maître, à son retour, trouvera veillant ! En vérité, je vous le dis, il se ceindra, les fera mettre à table et, passant de l'un et l'autre, il les servira. Et s'il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, et les trouve ainsi veillant, heureux sont ces serviteurs ! Sachez-le bien, si le père de famille savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait certainement et ne laisserait pas percer sa maison. Vous aussi, tenez-vous prêts, car à l'heure où vous n'y pensez pas, le Fils de l'homme viendra. »
OFFERTOIRE Psaume 118, 32
Viam mandatórum tuórum cucúrri, cum dilatásti cor meum. (T.P. Allelúia.)
J'ai couru dans la voie de vos commandements lorsque vous avez dilaté mon cœur. (T.P. Alléluia.)
SECRÈTE
Sacrifíciis præséntibus, quǽsumus, Dómine, inténde placatus : et præsta ; ut illo nos igne Spíritus Sanctus inflámmet, quo beáti Phílippi cor mirabíliter penetrávit. Per Dóminum... in unitáte eiúsdem.
Daignez, Seigneur, jeter un regard favorable sur ce sacrifice ; et faites que l'Esprit Saint nous enflamme de ce feu dont il a merveilleusement pénétré le cœur du bienheureux Philippe. Par... dans l'unité du même...
Mémoire de saint Éleuthère.
Oblátis munéribus, quǽsumus, Dómine, Ecclésiam tuam benígnus illúmina : ut, et gregis tui profíciat ubique succéssus, et grati fiant nómini tuo, te gubernánte, pastóres. Per Dóminum.
Après l'offrande de ces dons, Seigneur, veuillez éclairer votre Église dans votre bonté : afin que votre troupeau progresse en tout lieu, et que ses pasteurs, gouvernés par vous, soient agréables à vos yeux. Par...
COMMUNION Psaume 83, 3
Cor meum et caro mea exsultavérunt in Deum vivum. (T.P. Allelúia.)
Mon cœur et ma chair ont tressailli pour le Dieu vivant. (T.P. Alléluia.)
POSTCOMMUNION
Cæléstibus, Dómine, pasti delíciis : quǽsumus ; ut beáti Philippi Confessóris tui méritis et imitatióne, semper eadem, per quæ veráciter vívimus, appetámus. Per Dóminum.
Nourris des célestes délices, nous vous en prions, Seigneur : que par les mérites et à l'imitation du bienheureux Philippe, votre confesseur, nous désirions toujours ce par quoi nous vivons vraiment. Par...
Mémoire de saint Éleuthère.
Refectióne sancta enutrítam gubérna, quǽsumus, Dómine, tuam placátus Ecclésiam : ut, poténti moderatióne dirécta, et increménta libertátis accípiat et in religiónis integritáte persístat. Per Dóminum.
Gouvernez avec bienveillance, Seigneur, votre Église qui s'est nourrie à la table sainte ; afin que, sous votre conduite toute-puissante, elle reçoive un accroissement de liberté et demeure ferme dans l'intégrité de sa foi. Par...