Saint Grégoire VII, pape et confesseur
25 mai
3ème classe
INTROÏT Jean 21, 15-17
Si díligis me, Simon Petre, pasce agnos meos, pasce oves meas. (TP. Allelúia, allelúia.) Ps. 29 Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me, nec delectásti inimícos meos super me. ℣. Glória Patri.
Si tu m'aimes, Simon-Pierre, pais mes agneaux, pais mes brebis. (TP. Alléluia, alléluia.) Ps. 29 Je vous exalterai, Seigneur, parce que vous m'avez relevé et que vous n'avez pas réjoui mes ennemis à mon sujet. ℣. Gloire...
COLLECTE
Deus, in te sperántium fortitúdo, qui beátum Gregórium Confessórem tuum atque Pontíficem, pro tuénda Ecclésiæ libertáte, virtúte constántiæ roborásti : da nobis, eius exémplo et intercessióne, ómnia adversántia fórtiter superáre. Per Dóminum.
Ô Dieu, force de ceux qui espèrent en vous, qui avez fortifié le bienheureux Grégoire, votre évêque et confesseur, par la vertu de constance pour qu'il défende la liberté de l'Église : donnez-nous, par son exemple et son intercession, de surmonter avec courage toutes les adversités.
Mémoire de saint Urbain.
Deus, qui Ecclésiam tuam, in apostólicæ petræ soliditáte fundátam, ab infernárum éruis terróre portárum : præsta, quǽsumus ; ut, intercedénte beáto Urbáno Mártyre tuo atque Summo Pontífice, in tua veritáte persístens, contínua securitáte muniátur. Per Dominum.
Seigneur Dieu, ayant fondé votre Église sur la pierre solide que fut l'apôtre Pierre, vous la sauvez de la terreur des puissances de l'enfer. Par l'intercession du saint pape Urbain votre martyr, daignez accorder à votre Église de demeurer ferme dans votre vérité et de trouver la sécurité dans votre continuelle protection. Par...
ÉPÎTRE de saint Pierre I. 5, 1...11
Caríssimi : Senióres, qui in vobis sunt, obsécro consénior et testis Christi passiónum, qui et eius, quæ in futúro revelánda est, glóriæ communicátor : páscite qui in vobis est gregem Dei, providéntes non coácte, sed spontánee secúndum Deum, neque turpis lucri grátia, sed voluntárie ; neque ut dominántes in cleris, sed forma facti gregis ex ánimo. Et, cum appáruerit princeps pastórum, percipiétis immarcescíbilem glóriæ corónam. Deus autem omnis grátiæ, qui vocávit nos in ætérnam suam glóriam in Christo Iesu, módicum passos ipse perfíciet, confirmábit solidabítque. Ipsi glória et impérium in sǽcula sæculórum. Amen.
Mes bien-aimés : j'exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin de la passion du Christ, et qui aurai part à la gloire qui doit être manifestée. Soyez les pasteurs du troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui non par contrainte mais de bon gré, selon Dieu ; non dans un intérêt vil, mais spontanément ; non en dominant sur l'héritage du Seigneur, mais en devenant de tout votre cœur les modèles du troupeau. Et quand paraîtra le maître des pasteurs, vous recevrez une impérissable couronne de gloire. Le Dieu de toute grâce qui nous a appelés dans le Christ Jésus à sa gloire éternelle, après ces quelques souffrances achèvera lui-même son œuvre, vous affermira et vous rendra inébranlables. À lui gloire et puissance dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
GRADUEL Psaume 106, 32, 31
Exáltent eum in Ecclésia plebis : et in cáthedra seniórum laudent eum. ℣. Confiteántur Dómino misericórdiæ eius ; et mirabília eius fíliis hóminum.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple et qu'ils le célèbrent dans la chaire des anciens. ℣. Qu'ils louent le Seigneur pour sa bonté et pour ses merveilles en faveur des enfants des hommes.
ALLÉLUIA Matthieu 16, 18
Allelúia, allelúia. ℣. Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam. Allelúia.
Alléluia, alléluia. ℣. Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Église. Alléluia.
Après la Septuagésime, on remplace l'alléluia par le trait :
TRAIT Psaume 39, 10-11
Annuntiávi iustítiam tuam in ecclésia magna, ecce, lábia mea non prohibébo : Dómine, tu scisti. ℣. Iustítiam tuam non abscóndi in corde meo : veritátem tuam et salutáre tuum dixi. ℣. Non abscóndi misericórdiam tuam, et veritátem tuam a concílio multo.
J'ai annoncé votre justice dans la grande assemblée ; Seigneur, vous le savez, je n'ai pas fermé la bouche. ℣. Je n'ai pas caché votre justice au fond de mon cœur : j'ai proclamé votre vérité et votre salut. ℣. Je n'ai pas caché votre bonté ni votre vérité à la grande assemblée.
Pendant le Temps Pascal, on omet le graduel et le trait, et on dit :
ALLÉLUIA Matthieu 16, 18 / Psaume 44, 17.18
Allelúia, allelúia. ℣. Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam. Allelúia. ℣. Constítues eos príncipes super omnem terram : mémores erunt nóminis tui, Dómine. Allelúia.
Alléluia, alléluia. ℣. Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Église. Alléluia. ℣. Vous les établirez chefs sur toute la terre : ils se souviendront de votre nom, Seigneur. Alléluia.
✛ ÉVANGILE selon saint Matthieu 16, 13-19
In illo témpore : Venit Iesus in partes Cæsaréæ Philíppi, et interrogábat discípulos suos, dicens : Quem dicunt hómines esse Fílium hóminis ? At illi dixérunt : Alii Ioánnem Baptístam, alii autem Elíam, alii vero Ieremíam aut unum ex prophétis. Dicit illis Iesus : Vos autem quem me esse dícitis ? Respóndens Simon Petrus, dixit : Tu es Christus, Fílius Dei vivi. Respóndens autem Iesus, dixit ei : Beátus es, Simon Bar Iona : quia caro et sanguis non revelávit tibi, sed Pater meus, qui in cælis est. Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam, et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo claves regni cælórum. Et quodcúmque ligáveris super terram, erit ligátum et in cælis : et quodcúmque sólveris super terram, erit solútum et in cælis.
En ce temps-là, Jésus vint aux environs de Césarée de Philippe, et il interrogeait ses disciples, disant : « Qui est le Fils de l'homme au dire des gens ? » Ceux-ci répondirent : « Les uns disent que c'est Jean-Baptiste, d'autres Élie ; d'autres Jérémie, ou quelqu'un des prophètes. » Jésus leur demanda : « Et vous, qui dites-vous que je suis ? » Prenant la parole, Simon-Pierre dit : « Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. » Et Jésus, répondant, lui dit : « Tu es heureux, Simon fils de Jean, car ce n'est pas la chair ni le sang qui te l'ont révélé, mais mon Père qui est dans les cieux. Aussi moi, je te dis que tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Église, et les portes de l'enfer ne prévaudront pas contre elle. Et je te donnerai les clefs du royaume des cieux : et tout ce que tu lieras sur la terre sera lié aussi dans les cieux, et tout ce que tu délieras sur la terre sera aussi délié dans les cieux. »
OFFERTOIRE Jérémie 1, 9-10
Ecce, dedi verba mea in ore tuo : ecce, constítui te super gentes et super regna, ut evéllas et destruas, et ædífices et plantes. (TP. Allelúia.)
Voici : j'ai mis mes paroles dans ta bouche ; je t'ai établi sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu détruises, que tu bâtisses et que tu plantes. (TP. Alléluia.)
SECRÈTE
Oblátis munéribus, quǽsumus, Dómine, Ecclésiam tuam benígnus illúmina : ut, et gregis tui profíciat ubique succéssus, et grati fiant nómini tuo, te gubernánte, pastóres. Per Dóminum.
Après l'offrande de ces dons, Seigneur, veuillez éclairer votre Église dans votre bonté : afin que votre troupeau progresse en tout lieu, et que ses pasteurs, gouvernés par vous, soient agréables à vos yeux. Par...
Mémoire de saint Urbain.
Múnera, quæ tibi, Dómine, lætántes offérimus, súscipe benígnus, et præsta : ut, intercedénte beáto Urbáno, Ecclésia tua et fídei integritáte lætétur, et témporum tranquillitáte semper exsúltet. Per Dóminum.
Seigneur, accueillez avec bienveillance ces présents que nous vous offrons, joyeux ; et accordez à votre Église, par l'intercession de saint Urbain, de se réjouir sans cesse de l'intégrité de sa foi et de la paix temporelle. Par...
COMMUNION Matthieu 16, 18
Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam. (TP. Allelúia.)
Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Église. (TP. Alléluia.)
POSTCOMMUNION
Refectióne sancta enutrítam gubérna, quǽsumus, Dómine, tuam placátus Ecclésiam : ut, poténti moderatióne dirécta, et increménta libertátis accípiat et in religiónis integritáte persístat. Per Dóminum.
Gouvernez avec bienveillance, Seigneur, votre Église qui s'est nourrie à la table sainte ; afin que, sous votre conduite toute-puissante, elle reçoive un accroissement de liberté et demeure ferme dans l'intégrité de sa foi. Par...
Mémoire de saint Urbain.
Multíplica, quǽsumus, Dómine, in Ecclesia tua spíritum grátiæ, quem dedísti : ut beáti Urbáni Mártyris tui atque Summi Pontíficis deprecatióne nec pastóri obœdiéntia gregis nec gregi desit cura pastóris. Per Dóminum.
Faites abonder en votre Église, Seigneur, l'esprit de grâce que vous avez donné, et écoutez la supplication du saint pape Urbain votre martyr, pour que ne fassent défaut ni l'obéissance du troupeau au pasteur, ni les soins du pasteur pour son troupeau. Par...