Missel.fr

< RETOUR


Saint Philippe et Saint Jacques, apôtres

11 mai

2ème classe

INTROÏT II Esdras 9, 27

Clamavérunt ad te, Dómine, in témpore afflictiónis suæ, et tu de cælo exaudísti eos, allelúia, allelúia. Ps. 32 Exsultáte, iusti, in Dómino : rectos decet collaudátio. ℣. Glória Patri.

Ils ont crié vers vous, Seigneur, au temps de leur affliction ; et du haut du ciel vous les avez exaucés, alléluia, alléluia. Ps. 32 Justes, tressaillez de joie dans le Seigneur ; c'est aux hommes droits que convient la louange. ℣. Gloire...

COLLECTE

Deus, qui nos ánnua Apostolórum tuórum Philíppi et Iacóbi sollemnitáte lætíficas : præsta, quǽsumus ; ut, quorum gaudémus méritis, instruámur exémplis. Per Dóminum.

Ô Dieu, qui nous réjouissez chaque année par la solennité de vos apôtres Philippe et Jacques : faites, nous vous en prions, que nous soyons instruits par les exemples de ceux dont les mérites nous remplissent de joie. Par...

LECTURE du livre de la Sagesse 5, 1-5

Stabunt iusti in magna constántia advérsus eos, qui se angustiavérunt et qui abstulérunt labóres eórum. Vidéntes turbabúntur timore horríbili, et mirabúntur in subitatióne insperátæ salútis, dicéntes intra se, poeniténtiam agéntes, et præ angústia spíritus geméntes : Hi sunt, quos habúimus aliquándo in derísum et in similitúdinem impropérii. Nos insensáti vitam illórum æstimabámus insániam, et finem illórum sine honóre : ecce, quómodo computáti sunt inter fílios Dei, et inter Sanctos sors illórum est.

Les justes se tiendront en grande assurance en face de ceux qui les ont persécutés et leur ont ravi le fruit de leurs travaux. À cette vue, les méchants seront pris d'une horrible épouvante, ils seront étonnés de la soudaineté d'un salut inespéré. Ils se diront en eux-mêmes, saisis de remords et gémissant dans l'angoisse de leur cœur : « Voici ceux qui étaient l'objet de nos dérisions, de nos proverbes outrageants. Insensés, nous regardions leur vie comme une folie et leur fin comme une honte. Les voilà comptés parmi les enfants de Dieu, et leur part est parmi les saints. »

ALLÉLUIA

Allelúia, allelúia. ℣. Confitebúntur cæli mirabília tua, Dómine : étenim veritátem tuam in ecclésia sanctórum. Allelúia. ℣. Tanto témpore vobíscum sum, et non cognovístis me ? Philíppe, qui videt me, videt et Patrem meum. Allelúia.

Alléluia, alléluia. ℣. Les cieux, Seigneur, publieront vos merveilles et votre vérité dans l'assemblée des saints. Alléluia. ℣. Il y a si longtemps que je suis avec vous et vous ne me connaissez pas ? Philippe, celui qui me voit, voit aussi mon Père. Alléluia.

✛ ÉVANGILE selon saint Jean 14, 1-13

In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Non turbátur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me crédite. In domo Patris mei mansiónes multæ sunt. Si quo minus, dixíssem vobis : Quia vado paráre vobis locum. Et si abíero et præparávero vobis locum : íterum vénio et accípiam vos ad meípsum, ut, ubi sum ego, et vos sitis. Et quo ego vado, scitis, et viam scitis.
Dicit ei Thomas : Dómine, nescímus, quo vadis : et quómodo póssumus viam scire ? Dicit ei Iesus : Ego sum via et véritas et vita ; nemo venit ad Patrem nisi per me. Si cognovissétis me, et Patrem meum útique cognovissétis : et ámodo cognoscátis eum, et vidístis eum.
Dicit ei Philíppus : Dómine, osténde nobis Patrem, et sufficit nobis. Dicit ei Iesus : Tanto témpore vobíscum sum, et non cognovístis me ? Philíppe, qui videt me, videt et Patrem. Quómodo tu dicis : Osténde nobis Patrem ? Non créditis, quia ego in Patre, et Pater in me est ? Verba, quæ ego loquor vobis, a meípso non loquor. Pater autem in me manens, ipse facit ópera. Non créditis, quia ego in Patre, et Pater in me est ? Alióquin propter ópera ipsa crédite. Amen, amen, dico vobis, qui credit in me, ópera, quæ ego facio, et ipse fáciet, et maióra horum fáciet : quia ego ad Patrem vado. Et quodcúmque petiéritis Patrem in nómine meo, hoc fáciam.

En ce temps-là, Jésus dit à ses disciples : « Que votre cœur ne se trouble pas. Vous croyez en Dieu, croyez en moi. Il y a beaucoup de demeures dans la maison de mon Père. S'il en était autrement, je vous l'aurais dit ; car je vais vous préparer une place. Lorsque je m'en serai allé et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis, vous aussi vous soyez. Vous savez où je vais et vous en savez le chemin. »
Thomas lui dit : « Seigneur, nous ne savons pas où tu vas ; comment pourrions-nous en savoir le chemin ? » Jésus lui dit : « Je suis la voie, la vérité et la vie ; personne ne vient au Père si ce n'est par moi. Si vous m'aviez connu, vous auriez connu mon Père ; bientôt vous le connaîtrez, et vous l'avez vu. »
Philippe lui dit : « Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit. » Jésus lui dit : « Il y a si longtemps que je suis avec vous, et vous ne me connaissez pas ? Philippe, celui qui me voit, voit aussi le Père. Comment peux-tu dire : "Montre-nous le Père" ? Ne croyez-vous pas que je suis dans le Père et que le Père est en moi ? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même ; mais le Père qui demeure en moi, fait lui-même ces œuvres. En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera lui-même aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes encore, car je vais au Père. En tout ce que vous demanderez à mon Père en mon nom, je le ferai. »

OFFERTOIRE Psaume 88, 6

Confitebúntur cæli mirabília tua, Dómine : et veritátem tuam in ecclésia sanctórum, allelúia, allelúia.

Les cieux, Seigneur, publieront vos merveilles et votre vérité dans l'assemblée des saints, alléluia, alléluia.

SECRÈTE

Múnera, Dómine, quæ pro Apostolórum tuórum Philippi et Iacóbi sollemnitáte deférimus, propítius súscipe : et mala ómnia, quæ merémur, avérte. Per Dóminum.

Seigneur, accueillez favorablement les dons que nous vous présentons en la solennité de vos apôtres Philippe et Jacques, et écartez de nous tous les maux que nous méritons. Par...

PRÉFACE DES APÔTRES

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, Te, Dómine, supplíciter exoráre, ut gregem tuum Pastor ætérne non déseras : Sed per beátos Apóstolos tuos contínua protectióne custódias : Ut iísdem rectóribus gubernétur, quos óperis tui vicários eídem contulísti præésse pastóres.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes...

Il est vraiment juste et nécessaire, c'est notre devoir et notre salut de vous supplier humblement, Seigneur, Pasteur éternel, de ne pas abandonner votre troupeau ; mais, par vos bienheureux apôtres, de le garder sous une continuelle protection, afin qu'il soit gouverné par les mêmes chefs que vous avez mis à sa tête comme pasteurs pour continuer votre œuvre.
C'est pourquoi, avec les Anges et les Archanges, avec les Trônes et les Dominations, avec toute la milice de l'armée céleste, nous chantons l'hymne de votre gloire, disant sans cesse...

COMMUNION Jean 14, 9-10

Tanto témpore vobíscum sum, et non cognovístis me ? Philíppe, qui videt me, videt et Patrem meum, allelúia : non credis, quia ego in Patre, et Pater in me est ? Allelúia, allelúia.

Il y a si longtemps que je suis avec vous, et vous ne me connaissez pas ? Philippe, celui qui me voit, voit aussi mon Père, alléluia : ne crois-tu pas que je suis dans le Père et que le Père est en moi ? Alléluia, alléluia.

POSTCOMMUNION

Quǽsumus. Dómine, salutáribus repléti mystériis : ut quorum sollémnia celebrámus, eórum oratiónibus adiuvémur. Per Dóminum.

Rassasiés par vos sacrements salutaires, nous vous demandons, Seigneur, d'être aidés par les prières de ceux dont nous célébrons la fête. Par...