Missel.fr

< RETOUR


Saint Fidèle de Sigmaringen, martyr

24 avril

3ème classe

INTROÏT Psaume 63, 3

Protexísti me, Deus, a convéntu malignántium, allelúia : a multitúdine operántium iniquitátem, allelúia, allelúia. Ps. 63 Exáudi, Deus, oratiónem meam, cum déprecor : a timóre inimíci éripe ánimam meam. ℣. Glória Patri.

Vous m'avez protégé, ô Dieu, contre les complots des méchants et contre la multitude de ceux qui font le mal, alléluia, alléluia. Ps. 63 Exaucez, ô Dieu, la prière que je vous adresse ; délivrez mon âme de la crainte de l'ennemi. ℣. Gloire...

COLLECTE

Deus, qui beátum Fidelem, seráphico spíritus ardore succénsum, in veræ fídei propagatióne martýrii palma et gloriósis miráculis decoráre dignátus es : eius, quǽsumus, méritis et intercessióne, ita nos per grátiam tuam in fide et caritáte confírma ; ut in servítio tuo fidéles usque ad mortem inveníri mereámur. Per Dóminum.

Ô Dieu, qui avez daigné décorer de la palme du martyre et de glorieux miracles le bienheureux Fidèle, enflammé d'une séraphique ardeur spirituelle pour la propagation de la vraie foi, nous vous en prions par ses mérites et son intercession : confirmez-nous tellement par votre grâce dans la foi et dans la charité, que nous méritions d'être trouvés fidèles dans votre service jusqu'à la mort.

LECTURE du livre de la Sagesse 5, 1-5

Stabunt iusti in magna constántia advérsus eos, qui se angustiavérunt et qui abstulérunt labóres eórum. Vidéntes turbabúntur timore horríbili, et mirabúntur in subitatióne insperátæ salútis, dicéntes intra se, poeniténtiam agéntes, et præ angústia spíritus geméntes : Hi sunt, quos habúimus aliquándo in derísum et in similitúdinem impropérii. Nos insensáti vitam illórum æstimabámus insániam, et finem illórum sine honóre : ecce, quómodo computáti sunt inter fílios Dei, et inter Sanctos sors illórum est.

Les justes se tiendront en grande assurance en face de ceux qui les ont persécutés et leur ont ravi le fruit de leurs travaux. À cette vue, les méchants seront pris d'une horrible épouvante, ils seront étonnés de la soudaineté d'un salut inespéré. Il se diront en eux-mêmes, saisis de remords et gémissant dans l'angoisse de leur cœur : « Voici ceux qui étaient l'objet de nos dérisions, de nos proverbes outrageants. Insensés, nous regardions leur vie comme une folie et leur fin comme une honte. Les voilà comptés parmi les enfants de Dieu, et leur part est parmi les saints. »


Autre épître :

ÉPÎTRE de saint Timothée II. 2, 8-10 ; 3, 10-12

Caríssime : Memor esto, Dóminum Iesum Christum resurrexísse a mórtuis ex sémine David, secúndum Evangélium meum, in quo labóro usque ad víncula, quasi male óperans : sed verbum Dei non est alligátum. Ideo ómnia sustíneo propter eléctos, ut et ipsi salútem consequántur, quæ est in Christo Iesu, cum glória cælésti.
Tu autem assecútus es meam doctrínam, institutiónem, propósitum, fidem, longanimitátem, dilectiónem, patiéntiam, persecutiónes, passiónes : quália mihi facta sunt Antiochíæ, Icónii et Lystris : quales perseditiónes sustínui, et ex ómnibus erípuit me Dóminus. Et omnes, qui pie volunt vívere in Christo Iesu, persecutiónem patiéntur.

Mon bien-aimé : souviens-toi que le Seigneur Jésus-Christ, né de la race de David, est ressuscité des morts, selon mon Évangile pour lequel je souffre jusqu'à porter des chaînes comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée. C'est pourquoi j'endure tout à cause des élus, pour qu'ils obtiennent eux aussi le salut qui est dans le Christ Jésus avec la gloire céleste.
Mais toi, tu t'es attaché à ma doctrine, à mes institutions, à mes desseins, à ma foi, à ma longanimité, à ma charité, à ma patience, à mes persécutions, à mes souffrances, telles qu'il m'en est survenu à Antioche, à Iconium, à Lystres : à ces persécutions que j'ai endurées et dont le Seigneur m'a toujours délivré. Et tous ceux qui veulent vivre pieusement dans le Christ Jésus seront persécutés.

ALLÉLUIA Psaume 88, 6 / Psaume 20, 4

Allelúia, allelúia. ℣. Confitebúntur cæli mirabília tua, Dómine : étenim veritátem tuam in ecclésia sanctórum. Allelúia. ℣. Posuísti, Dómine, super caput eius corónam de lápide pretióso. Allelúia.

Alléluia, alléluia. ℣. Les cieux, Seigneur, publieront vos merveilles et votre vérité dans l'assemblée des saints. Alléluia. ℣. Seigneur, vous avez posé sur sa tête une couronne de pierres précieuses. Alléluia.

✛ ÉVANGILE selon saint Jean 15, 1-7

In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Ego sum vitis vera : et Pater meus agrícola est. Omnem pálmitem in me non feréntem fructum, tollet eum : et omnem, qui fert fructum, purgábit eum, ut fructum plus áfferat. Iam vos mundi estis propter sermónem, quem locútus sum vobis. Mane te in me : et ego in vobis. Sicut palmes non potest ferre fructum a semetípso, nisi mánserit in vite : sic nec vos, nisi in me manséritis. Ego sum vitis, vos pálmites : qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum : quia sine me nihil potéstis fácere. Si quis in me non mánserit, mittétur foras sicut palmes, et aréscet, et cólligent eum, et in ignem mittent, et ardet. Si manséritis in me, et verba mea in vobis mánserint : quodcúmque voluéritis, petétis, et fiet vobis.

En ce temps-là, Jésus dit à ses disciples : « Je suis la vraie vigne et mon Père est le vigneron. Tout sarment en moi qui ne porte pas de fruit, il l'enlèvera ; et tout sarment qui porte du fruit, il l'émondera afin qu'il porte plus de fruit. Déjà vous êtes purs à cause de la parole que je vous ai annoncée. Demeurez en moi, et moi en vous. Comme le sarment ne peut porter du fruit de lui-même s'il ne demeure sur la vigne, de même vous non plus si vous ne demeurez en moi.
« Je suis la vigne, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit : car sans moi vous ne pouvez rien faire. Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il sera jeté dehors comme le sarment et il séchera ; puis on le ramassera, on le jettera au feu et il brulera. Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, tout ce que vous voulez, demandez-le, et cela vous sera accordé. »

OFFERTOIRE Psaume 88, 6

Confitebúntur cæli mirabília tua, Dómine : et veritátem tuam in ecclésia sanctórum, allelúia, allelúia.

Les cieux, Seigneur, publieront vos merveilles et votre vérité dans l'assemblée des saints, alléluia, alléluia.

SECRÈTE

Munéribus nostris, quǽsumus, Dómine, precibúsque suscéptis : et cæléstibus nos munda mystériis, et cleménter exáudi. Per Dóminum.

Nous vous en prions, Seigneur : après avoir reçu nos dons et nos prières, purifiez-nous par ces mystères célestes, et exaucez-nous dans votre clémence. Par...

COMMUNION Psaume 63, 11

Lætábitur iustus in Dómino, et sperábit in eo : et laudabúntur omnes recti corde, allelúia, allelúia.

Le juste se réjouira dans le Seigneur et il espérera en lui, et tout ceux qui ont le cœur droit seront loués, alléluia, alléluia.

POSTCOMMUNION

Da, quǽsumus, Dómine, Deus noster : ut, sicut tuórum commemoratióne Sanctórum temporáli gratulámur offício ; ita perpétuo lætámur aspéctu. Per Dóminum.

Nous vous en prions, Seigneur notre Dieu : à nous qui célébrons ici-bas par un office la mémoire de vos saints, accordez la joie de les voir dans l'éternité. Par...