Missel.fr

< RETOUR


Saint Thomas, apôtre

21 décembre

2ème classe

INTROÏT Psaume 138, 17

Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus : nimis confortátus est principátus eórum. Ps. 138 Dómine, probásti me et cognovísti me : tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam. ℣. Glória Patri.

Je le vois, ô Dieu, vos amis sont comblés d’honneur, leur puissance a été pleinement affermie. Ps. 138 Vous m’avez éprouvé, Seigneur, et vous m’avez connu le temps de mon repos et de mon lever. ℣. Gloire...

COLLECTE

Da nobis, quǽsumus, Dómine, beáti Apóstoli tui Thomæ sollemnitátibus gloriári : ut eius semper et patrocíniis sublevémur ; et fidem cóngrua devotióne sectémur. Per Dóminum.

Nous vous en prions, Seigneur, donnez-nous de fêter glorieusement la solennité de votre bienheureux apôtre Thomas ; afin que nous soyons toujours soutenus par son patronage et que nous suivions l’exemple de sa foi avec la dévotion qui convient. Par...

ÉPÎTRE de saint Paul aux Éphésiens 2, 19-22

Fratres : Iam non estis hóspites et ádvenæ : sed estis cives sanctórum et doméstici Dei : superædificáti super fundaméntum Apostolórum et Prophetárum, ipso summo angulári lápide Christo Iesu : in quo omnis ædificátio constrúcta crescit in templum sanctum in Dómino, in quo et vos coædificámini in habitáculum Dei in Spíritu.

Mes frères, vous n’êtes plus des étrangers ni des hôtes de passage, mais vous êtes concitoyens des saints et membres de la famille de Dieu, édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ lui-même est la pierre angulaire. C’est en lui que tout l’édifice bien ordonné s’élève, pour former un temple saint dans le Seigneur ; c’est en lui que, vous aussi, vous êtes édifiés pour former par l’Esprit une demeure de Dieu.

GRADUEL Psaume 138, 17-18

Nimis honoráti sunt amíci tui, Deus : nimis confortátus est principatus eórum. ℣. Dinumerábo eos, et super arénam multiplicabúntur.

Ô Dieu, vos amis sont comblés d’honneur, leur puissance a été pleinement affermie. ℣. Si je les compte, leur nombre dépasse celui des grains de sable.

ALLÉLUIA Psaume 32, 1

Allelúia, allelúia. ℣. Gaudéte, iusti, in Dómino : rectos decet collaudátio. Allelúia.

Alléluia, alléluia. ℣. Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur ; c’est aux hommes droits que convient la louange. Alléluia.

✛ ÉVANGILE selon saint Jean 20, 24-29

In illo témpore : Thomas, unus ex duódecim, qui dícitur Dídymus, non erat cum eis, quando venit Iesus. Dixérunt ergo ei alii discípuli : Vídimus Dóminum. Ille autem dixit eis : Nisi vídero in mánibus eius fixúram clavórum, et mittam dígitum meum in locum clavórum, et mittam manum meam in latus eius, non credam.
Et post dies octo, íterum erant discípuli eius intus, et Thomas cum eis. Venit Iesus, iánuis clausis, et stetit in médio, et dixit : Pax vobis. Deinde dicit Thomæ : Infer dígitum tuum huc et vide manus meas, et affer manum tuam et mitte in latus meum : et noli esse incrédulus, sed fidélis. Respóndit Thomas et dixit ei : Dóminus meus et Deus meus. Dixit ei Iesus : Quia vidísti me, Thoma, credidísti : beáti, qui non vidérunt, et credidérunt.

En ce temps-là, Thomas appelé Didyme, l’un des Douze, n’était pas avec eux quand Jésus vint. Les autres disciples lui dirent donc : « Nous avons vu le Seigneur. » Mais il leur dit : « Si je ne vois pas la marque des clous dans ses mains, et si je ne mets mon doigt à la place des clous et ma main dans son côté, je ne croirai pas ! »
Huit jours plus tard, les disciples étaient de nouveau dans cette maison et Thomas avec eux. Jésus vint, les portes étant fermées, se tint au milieu d’eux et dit : « La paix soit avec vous. » Puis il dit à Thomas : « Mets ici ton doigt et vois mes mains ; approche ta main et mets-la dans mon côté, et ne sois plus incrédule, mais croyant. » Thomas lui répondit : « Mon Seigneur et mon Dieu ! » Jésus lui dit : « Parce que tu m’as vu, Thomas, tu as cru ; heureux ceux qui n’ont pas vu et qui ont cru ! »

OFFERTOIRE Psaume 18, 5

In omnem terram exívit sonus eórum : et in fines orbis terræ verba eórum.

Leur voix a retenti par toute la terre et leurs paroles jusqu’aux extrémités du monde.

SECRÈTE

Débitum tibi, Dómine, nostræ réddimus servitútis, supplíciter exorántes : ut, suffrágiis beáti Thomæ Apóstoli, in nobis tua múnera tueáris, cuius honoránda confessióne laudis tibi hóstias immolámus. Per Dóminum.

Nous vous rendons, Seigneur, le dû de notre ministère, vous demandant avec instance de protéger en nous vos dons, par l’intercession du bienheureux apôtre Thomas, dont nous honorons la confession de foi en vous immolant des hosties de louange. Par...

PRÉFACE DES APÔTRES

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, Te, Dómine, supplíciter exoráre, ut gregem tuum Pastor ætérne non déseras : Sed per beátos Apóstolos tuos contínua protectióne custódias : Ut iísdem rectóribus gubernétur, quos óperis tui vicários eídem contulísti præésse pastóres.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes...

Il est vraiment juste et nécessaire, c'est notre devoir et notre salut de vous supplier humblement, Seigneur, Pasteur éternel, de ne pas abandonner votre troupeau ; mais, par vos bienheureux apôtres, de le garder sous une continuelle protection, afin qu'il soit gouverné par les mêmes chefs que vous avez mis à sa tête comme pasteurs pour continuer votre œuvre.
C'est pourquoi, avec les Anges et les Archanges, avec les Trônes et les Dominations, avec toute la milice de l'armée céleste, nous chantons l'hymne de votre gloire, disant sans cesse...

COMMUNION Jean 20, 27

Mitte manum tuam, et cognósce loca clavórum : et noli esse incrédulus, sed fidélis.

Mets ici la main et reconnais la place des clous ; et ne soit pas incrédule, mais croyant.

POSTCOMMUNION

Adésto nobis, miséricors Deus : et, intercedénte pro nobis beáto Thoma Apóstolo, tua circa nos propitiátus dona custódi. Per Dóminum.

Assistez-nous Dieu de miséricorde ; et par l’intercession du bienheureux apôtre Thomas, conservez, dans votre bonté, les dons que vous nous avez octroyés. Par...