Missel.fr

< RETOUR


Saint Clément Ier, pape et martyr

23 novembre

3ème classe

INTROÏT Isaïe 59, 21 ; 56, 7

Dicit Dóminus : Sermónes mei, quos dedi in os tuum, non defícient de ore tuo : et múnera tua accépta erunt super altáre meum. Ps. 111 Beátus vir, qui timet Dóminum : in mandátis eius cupit nimis. ℣. Glória Patri.

Le Seigneur dit : Mes paroles que j'ai mises dans ta bouche ne cesseront pas d'être sur tes lèvres ; et les dons que tu offriras sur mon autel me seront agréables. Ps. 111 ℣. Gloire...

COLLECTE

Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus inténde : et, per beátum N. Mártyrem tuum atque Summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi ; quem totíus Ecclésiæ præstitísti esse pastórem. Per Dóminum.

Pasteur éternel, considérez avec bonté votre troupeau, et gardez-le sous la constante protection du bienheureux Clément, votre martyr et souverain pontife, que vous avez constitué pasteur de toute l'Église. Par...

Mémoire de sainte Félicité.

Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus : ut, beátæ Felicitátis Martyris tuæ sollémnia recenséntes, méritis ipsíus protegámur et précibus. Per Dóminum.

Nous vous en prions, Dieu tout-puissant : faites qu'en célébrant la solennité de la bienheureuse Félicité, votre martyre, nous soyons protégés par ses mérites et ses prières. Par...

ÉPÎTRE de saint Paul aux Philippiens 3, 17-21 ; 4, 1-3

Fratres : Imitatóres mei estóte, et observáte eos, qui ita ámbulant, sicut habétis formam nostram. Multi enim ámbulant, quos sæpe dicébam vobis (nunc autem et flens dico) inimícos Crucis Christi : quorum finis intéritus : quorum Deus venter est : et glória in confusióne ipsórum, qui terréna sápiunt. Nostra autem conversátio in cælis est : unde etiam Salvatórem exspectámus, Dóminum nostrum Iesum Christum, qui reformábit corpus humilitátis nostræ, configurátum córpori claritátis suæ, secúndum operatiónem, qua étiam possit subícere sibi ómnia.
Itaque, fratres mei caríssimi et desideratíssimi, gáudium meum et coróna mea : sic state in Dómino, caríssimi. Evódiam rogo et Sýntychen déprecor idípsum sápere in Dómino. Etiam rogo et te, germáne compar, ádiuva illas, quæ mecum laboravérunt in Evangélio cum Cleménte et céteris adiutóribus meis, quorum nómina sunt in libro vitæ.

Mes frères, soyez mes imitateurs et regardez attentivement ceux qui se conduisent selon l'exemple que je vous donne. Car il en est beaucoup, je vous l'ai dit souvent (et le redis maintenant avec larmes), qui se conduisent en ennemis de la croix du Christ. Leur fin, c'est la mort ; leur dieu, c'est leur ventre ; et ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, n'ayant de goût que pour les choses de la terre. Pour nous, notre demeure est dans les cieux ; c'est de là aussi que nous attendons le Sauveur, notre Seigneur Jésus-Christ, qui transformera notre corps de misère en le rendant semblable à son corps glorieux, avec cette puissance qui lui donne même de s'assujettir toutes choses.
C'est pourquoi, mes frères très chers et tant désirés, ma joie et ma couronne, demeurez fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés. Je vous prie Évodie et conjure Syntyché d'avoir les mêmes sentiments dans le Seigneur. Je t'en prie aussi, toi, mon fidèle compagnon : aide celles qui ont travaillé avec moi pour l'Évangile, avec Clément et mes autres coopérateurs, dont les noms sont dans le livre de vie.

GRADUEL Psaume 106, 32, 31

Exáltent eum in Ecclésia plebis : et in cáthedra seniórum laudent eum. ℣. Confiteántur Dómino misericórdiæ eius ; et mirabília eius fíliis hóminum.

Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple et qu'ils le célèbrent dans la chaire des anciens. ℣. Qu'ils louent le Seigneur pour sa bonté et pour ses merveilles en faveur des enfants des hommes.

ALLÉLUIA Matthieu 16, 18

Allelúia, allelúia. ℣. Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam. Allelúia.

Alléluia, alléluia. ℣. Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Église. Alléluia.

✛ ÉVANGILE selon saint Matthieu 16, 13-19

In illo témpore : Venit Iesus in partes Cæsaréæ Philíppi, et interrogábat discípulos suos, dicens : Quem dicunt hómines esse Fílium hóminis ? At illi dixérunt : Alii Ioánnem Baptístam, alii autem Elíam, alii vero Ieremíam aut unum ex prophétis. Dicit illis Iesus : Vos autem quem me esse dícitis ? Respóndens Simon Petrus, dixit : Tu es Christus, Fílius Dei vivi. Respóndens autem Iesus, dixit ei : Beátus es, Simon Bar Iona : quia caro et sanguis non revelávit tibi, sed Pater meus, qui in cælis est. Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam, et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo claves regni cælórum. Et quodcúmque ligáveris super terram, erit ligátum et in cælis : et quodcúmque sólveris super terram, erit solútum et in cælis.

En ce temps-là, Jésus vint aux environs de Césarée de Philippe, et il interrogeait ses disciples, disant : « Qui est le Fils de l'homme au dire des gens ? » Ceux-ci répondirent : « Les uns disent que c'est Jean-Baptiste, d'autres Élie ; d'autres Jérémie, ou quelqu'un des prophètes. » Jésus leur demanda : « Et vous, qui dites-vous que je suis ? » Prenant la parole, Simon-Pierre dit : « Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. » Et Jésus, répondant, lui dit : « Tu es heureux, Simon fils de Jean, car ce n'est pas la chair ni le sang qui te l'ont révélé, mais mon Père qui est dans les cieux. Aussi moi, je te dis que tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Église, et les portes de l'enfer ne prévaudront pas contre elle. Et je te donnerai les clefs du royaume des cieux : et tout ce que tu lieras sur la terre sera lié aussi dans les cieux, et tout ce que tu délieras sur la terre sera aussi délié dans les cieux. »

OFFERTOIRE Jérémie 1, 9-10

Ecce, dedi verba mea in ore tuo : ecce, constítui te super gentes et super regna, ut evéllas et destruas, et ædífices et plantes.

Voici : j'ai mis mes paroles dans ta bouche ; je t'ai établi sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu détruises, que tu bâtisses et que tu plantes.

SECRÈTE

Oblátis munéribus, quǽsumus, Dómine, Ecclésiam tuam benígnus illúmina : ut, et gregis tui profíciat ubique succéssus, et grati fiant nómini tuo, te gubernánte, pastóres. Per Dóminum.

Après l'offrande de ces dons, Seigneur, veuillez éclairer votre Église dans votre bonté : afin que votre troupeau progresse en tout lieu, et que ses pasteurs, gouvernés par vous, soient agréables à vos yeux. Par...

Mémoire de sainte Félicité.

Vota pópuli tui, Dómine, propitiátus inténde : et, cuius nos tríbuis sollémnia celebráre, fac gaudére suffrágiis. Per Dóminum.

Écoutez avec bienveillance, Seigneur, les vœux de votre peuple ; et faites-nous jouir des suffrages de celle dont vous nous accordez de célébrer la fête. Par...

COMMUNION Matthieu 16, 18

Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam.

Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Église.

POSTCOMMUNION

Refectióne sancta enutrítam gubérna, quǽsumus, Dómine, tuam placátus Ecclésiam : ut, poténti moderatióne dirécta, et increménta libertátis accípiat et in religiónis integritáte persístat. Per Dóminum.

Gouvernez avec bienveillance, Seigneur, votre Église qui s'est nourrie à la table sainte ; afin que, sous votre conduite toute-puissante, elle reçoive un accroissement de liberté et demeure ferme dans l'intégrité de sa foi. Par...

Mémoire de sainte Félicité.

Súpplices te rogámus, omnípotens Deus : ut, intercedéntibus Sanctis tuis, et tua in nobis dona multíplices, et témpora nostra dispónas. Per Dóminum.

Nous vous en supplions humblement, Dieu tout-puissant, par l'intercession de vos saints, de multiplier en nous vos dons et de disposer le cours de notre vie. Par...