Saints Chrysanthe et Darie, martyrs
25 octobre
Mémoire
INTROÏT Psaume 78, 10-12
Intret in conspéctu tuo, Dómine, gémitus compeditórum : redde vicínis nostris séptuplum in sinu eórum : víndica sánguinem Sanctórum tuórum, qui effúsus est. Ps. 78 Deus, venérunt gentes in hereditátem tuam : polluérunt templum sanctum tuum : posuérunt Ierúsalem in pomórum custódiam. ℣. Glória Patri.
Que les gémissements des captifs pénètrent jusqu'à vous, Seigneur ; rendez à nos voisins, dans leur sein, le septuple de leurs outrages ; vengez le sang de vos saints qui a été répandu. Ps. 78 Ô Dieu, les nations ont envahi votre héritage, elles ont profané votre saint Temple, elles ont fait de Jérusalem une cabane à garder les récoltes. ℣. Gloire...
COLLECTE
Beatórum Mártyrum tuórum, Dómine, Chrysánthi et Dáriæ, quǽsumus, adsit nobis orátio : ut, quos venerámur obséquio, eórum pium iúgiter experiámur auxílium. Per Dóminum.
Nous vous en prions, Seigneur : que les prières de vos bienheureux martyrs Chrysanthe et Darie nous viennent en aide : afin que, les honorant de nos hommages, nous éprouvions sans cesse leur bienveillant secours.
ÉPÎTRE de saint Paul aux Corinthiens II. 6, 4-10
Fratres : Exhibeámus nosmetípsos sicut Dei minístros, in multa patiéntia, in tribulatiónibus, in necessitátibus, in angústiis, in plagis, in carcéribus, in seditiónibus, in labóribus, in vigíliis, in ieiúniis, in castitáte, in sciéntia, in longanimitáte, in suavitáte, in Spíritu Sancto, in caritáte non ficta, in verbo veritátis, in virtúte Dei, per arma iustítiæ a dextris et a sinístris : per glóriam et ignobilitátem : per infámiam et bonam famam.
Ut seductóres et veráces : sicut qui ignóti et cógniti : quasi moriéntes et ecce, vívimus : ut castigáti et non mortificáti : quasi tristes, semper autem gaudéntes : sicut egéntes, multos autem locupletántes : tamquam nihil habéntes et ómnia possidéntes.
Frères, montrons que nous sommes ministres de Dieu : par une grande patience dans les tribulations, dans la nécessité, sans la détresse, sous les coups, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes. Montrons-le par la chasteté, par la science, par la longanimité, par la douceur ; par l'Esprit Saint, par une charité sincère, par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes de la justice, d'attaque ou de défense ; dans l'honneur et dans l'ignominie, dans la bonne et la mauvaise renommée.
On nous traite comme des séducteurs, quand nous sommes véridiques ; comme des inconnus, quand nous sommes bien connus ; comme près de mourir quoique bien en vie ; comme châtiés, mais non mis à mort ; comme tristes quoique débordants de joie ; comme des pauvres quand nous faisons tant de riches ; comme n'ayant rien, et possédant tout.
GRADUEL Exode 15, 11.6
Gloriósus Deus in Sanctis suis : mirábilis in maiestáte, fáciens prodígia. ℣. Déxtera tua, Dómine, glorificáta est in virtúte : déxtera manus tua confrégit inimícos.
Dieu est glorifié dans ses saints : admirable dans sa majesté, il fait des prodiges. ℣. Votre droite, Seigneur, s'est signalée par sa force, votre main droite a brisé les ennemis.
ALLÉLUIA Ecclésiastique 44, 14
Allelúia, allelúia. ℣. Córpora Sanctórum in pace sepúlta sunt, et nómina eórum vivent in generatiónem et generatiónem. Allelúia.
Alléluia, alléluia. ℣. Les corps des saints ont été ensevelis dans la paix, et leurs noms vivront de génération en génération. Alléluia.
✛ ÉVANGILE selon saint Luc 21, 9-19
In illo témpore : Dicébat Iesus scribis et pharisǽis : Væ vobis, qui ædificátis monuménta prophetárum : patres autem vestri occidérunt illos. Profécto testificámini, quod consentítis opéribus patrum vestrórum : quóniam ipsi quidem eos occidérunt, vos autem ædificátis eórum sepúlcra. Proptérea et sapiéntia Dei dixit : Mittam ad illos prophétas et apóstolos, et ex illis occídent et persequántur : ut inquirátur sanguis ómnium prophetárum, qui effúsus est a constitutióne mundi a generatióne ista, a sánguine Abel usque ad sánguinem Zacharíæ, qui périit inter altáre et ædem. Ita dico vobis, requirétur ab hac generatióne.
En ce temps-là, Jésus dit aux scribes et aux pharisiens : « Malheur à vous, qui bâtissez des tombeaux aux prophètes, alors que vos pères les ont tués. Vous rendez donc témoignage aux œuvres de vos pères et vous les approuvez ; car eux les ont tués, et vous, vous leur bâtissez des tombeaux. C'est pourquoi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres ; ils tueront les uns et persécuteront les autres, afin qu'il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde, depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, tué entre l'autel et le Temple. Oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération ! »
OFFERTOIRE Psaume 67, 36
Mirábilis Deus in Sanctis suis : Deus Israël, ipse dabit virtútem et fortitúdinem plebi suæ : benedíctus Deus. Allelúia.
Dieu est admirable dans ses saints. Le Dieu d'Israël lui-même donnera à son peuple force et puissance : béni soit Dieu. Alléluia.
SECRÈTE
Pópuli tui, quǽsumus, Dómine, tibi grata sit hóstia, quæ in natalítiis sanctórum Mártyrum tuórum Chrysánthi et Dáriæ sollémniter immolátur. Per Dóminum.
Nous vous en prions, Seigneur : daignez agréer l'offrande de votre peuple, immolée solennellement en l'anniversaire de la naissance au ciel de vos saints martyrs Chrysanthe et Darie. Par...
COMMUNION Sagesse 3, 4-6
Et si coram homínibus torménta passi sunt, Deus tentávit eos : tamquam aurum in fornáce probávit eos, et quasi holocáusta accépit eos.
Et s'ils ont souffert des tourments devant les hommes, c'est que Dieu les a éprouvés : comme l'or dans la fournaise il les a mis à l'épreuve, et il les a reçus comme un holocauste.
POSTCOMMUNION
Mýsticis, Dómine, repléti sumus votis et gáudiis : præsta, quǽsumus ; ut, intercessiónibus sanctórum Mártyrum tuórum Chrysánthi et Dáriæ, quæ temporáliter ágimus, spirituáliter consequámur. Per Dóminum.
Remplis de désirs et de joies mystiques, Seigneur, nous vous en prions : faites que, par l'intercession de vos saints martyrs Chrysanthe et Darie, nous obtenions l'effet spirituel de ce que nous accomplissons dans le temps. Par...