Saint Jean Bosco, confesseur
31 janvier
3ème classe
INTROÏT III Rois 4, 29
Dedit illi Deus sapiéntiam, et prudéntiam multam nimis, et latitúdinem cordis, quasi arénam quæ est in líttore maris. Ps. 112 Laudáte, pueri, Dóminum, laudáte nomen Dómini. ℣. Glória Patri.
Dieu lui a donné la sagesse et une très grande prudence, et un cœur large comme l'étendue du sable au bord de la mer. Ps. 112 Louez le Seigneur, enfants, louez le nom du Seigneur. ℣. Gloire...
COLLECTE
Deus, qui sanctum Ioánnem Confessórem tuum adolescentium patrem et magístrum excitásti, ac per eum, auxiliatríce Vírgine María, novas in Ecclésia tua famílias floréscere voluísti : concéde, quǽsumus ; ut eódem caritátis igne succénsi, ánimas quǽrere, tibíque soli servíre valeámus. Per Dóminum.
Ô Dieu, qui avez suscité saint Jean, votre confesseur, pour qu'il soit un père et un maître de la jeunesse, et par lui, avec la Vierge Marie comme auxiliatrice, avez fait fleurir dans votre Église de nouvelles familles religieuses : faites, nous vous en prions, qu'embrasés du même feu de la charité, nous puissions aller à la recherche des âmes et ne servir que vous seul. Par...
ÉPÎTRE de saint Paul aux Philippiens 4, 4-9
Fratres : Gaudéte in Dómino semper : íterum dico, gaudéte. Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus : Dóminus prope est. Nihil sollíciti sitis ; sed in omni oratióne et obsecratióne, cum gratiárum actióne, petitiónes vestræ innotéscant apud Deum. Et pax Dei quæ exsúperat omnem sensum, custódiat corda vestra et intelligéntias vestras, in Christo Iesu.
De cétero, fratres, quæcúmque sunt vera, quæcúmque púdica, quæcúmque iusta, quæcúmque sancta, quæcúmque amabília, quæcúmque bonæ famæ, si qua virtus, si qua laus disciplínæ, hæc cogitáte. Quæ et didicístis, et accepístis, et audístis, et vidístis in me, hæc agite : et Deus pacis erit vobíscum.
Mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur toujours ; oui, je vous le répète, réjouissez-vous. Que votre modestie soit connue de tous les hommes : le Seigneur est proche. Ne vous inquiétez de rien, mais dans toutes vos prières et supplications, avec des actions de grâces, faites connaître à Dieu vos besoins. Et que la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, garde vos cœur et vos pensées dans le Christ Jésus.
Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui est de bonne renommée, s'il est quelque vertu et s'il est quelque louange, que ce soit là l'objet de vos pensée ; ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m'avez entendu dire et vu faire moi-même, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
GRADUEL Psaume 36, 3-5
Spera in Dómino, et fac bonitátem, et inhábita terram, et pascéris in divítiis eius. ℣. Delectáre in Dómino, et dabit tibi petitiónes cordis tui ; revéla Dómino viam tuam et spera in eo, et ipse fáciet.
Espère dans le Seigneur et fais le bien : alors tu habiteras la terre et tu vivras de ses richesses. ℣. Mets tes délices dans le Seigneur, et il t'accordera ce que ton cœur demande ; révèle au Seigneur ta voie et espère en lui, en lui-même agira.
ALLÉLUIA Psaume 73, 21
Allelúia, allelúia. ℣. Pauper et inops laudábunt nomen tuum. Allelúia.
Alléluia, alléluia. ℣. Le pauvre et l'indigent loueront votre nom. Alléluia.
Après la Septuagésime, on remplace l'alléluia par le trait :
TRAIT Psaume 60, 4-6
Factus es spes mea, Dómine : turris fortitúdinis a fácie inimíci. ℣. Inhabitábo in tabernáculo tuo in sǽcula : prótegar in velaménto alárum tuárum. ℣. Quóniam tu, Deus, exaudísti oratiónem meam : dedísti hereditátem timéntibus nomen tuum.
Seigneur, vous êtes devenu mon espérance ; vous êtes pour moi une tour puissante contre l'ennemi. ℣. J'habiterai à jamais sous votre tente ; je serai protégé à l'ombre de vos ailes. ℣. Car vous avez écouté ma prière, ô Dieu : vous avez donné l'héritage à ceux qui craignent votre nom.
✛ ÉVANGILE selon saint Matthieu 18, 1-5
In illo témpore : Accessérunt discípuli ad Jesum dicéntes : Quis, putas, major est in regno cælórum ? Et ádvocans Jesus párvulum, státuit eum in médio eórum, et dixit : Amen dico vobis, nisi convérsi fuéritis, et efficiámini sicut párvuli, non intrábitis in regnum cælórum. Quicúmque ergo humiliáverit se sicut párvulus iste, hic est major in regno cælórum. Et qui suscéperit unum párvulum talem in nómine meo, me súscipit.
En ce temps-là, les disciples s'approchèrent de Jésus, et lui dirent : « Qui, selon vous, est le plus grand dans le royaume des cieux ? » Jésus ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d'eux et dit : « En vérité, je vous le dis, si vous ne vous convertissez et ne devenez comme de petits enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux. C'est pourquoi, quiconque deviendra humble comme ce petit enfant, sera le plus grand dans le royaume des cieux. Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, c'est moi qu'il reçoit. »
OFFERTOIRE Psaume 33, 12
Veníte, fílii, audíte me : timorem Dómini docébo vos.
Venez, mes enfants, écoutez moi ; je vous enseignerai la crainte du Seigneur.
SECRÈTE
Súscipe, Dómine, oblatiónem mundam salutáris Hóstiæ, et præsta : ut, te in ómnibus et super ómnia diligéntes, in glóriæ tuæ laudem vívere mereámur. Per Dóminum.
Accueillez, Seigneur, l'offrande pure de l'hostie salutaire, et faites qu'en vous aimant en tout et par-dessus tout, nous méritions de vivre pour la louange de votre gloire. Par...
COMMUNION Romains 4, 18
Contra spem in spem crédidit, ut fíeret pater multárum géntium, secúndum quod dictum est ei.
Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint le père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit.
POSTCOMMUNION
Córporis et Sánguinis tui, Dómine, mystério satiátis, concéde, quǽsumus ; ut, intercedénte sancto Ioánne Confessóre tuo, in gratiárum semper actióne maneámus. Qui vivis.
Rassasiés par le sacrement de votre Corps et de votre Sang, nous vous en prions, Seigneur : accordez, par l'intercession de saint Jean, confesseur, que nous demeurions toujours dans l'action de grâces. Vous...