Missel.fr

< RETOUR

PDF


Sainte Cécile, vierge et martyre

Samedi 22 novembre 2025

3ème classe

INTROÏT Psaume 118, 46-47

Loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar : et meditábar in mandátis tuis, quæ diléxi nimis. Ps. 118 Beáti immaculáti in via : qui ámbulant in lege Dómini. ℣. Glória Patri.

Je parlerai de vos enseignements devant les rois et je n'aurai point de honte ; je méditerai vos commandements, que j'ai grandement aimés. Ps. 118 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie et qui marchent selon la loi du Seigneur. ℣. Gloire...

COLLECTE

Deus, qui nos ánnua beátæ Cæciliae Vírginis et Mártyris tuæ sollemnitáte lætíficas : da, ut, quam venerámur offício, étiam piæ conversatiónis sequámur exémplo. Per Dóminum.

Ô Dieu, qui nous réjouissez par la solennité annuelle de la bienheureuse Cécile, votre vierge et martyre : accordez-nous de suivre celle que nous vénérons par nos hommages, en donnant l'exempe d'une vie de piété. Par...

LECTURE du livre de l'Ecclésiastique 51, 13-17

Dómine, Deus meus, exaltásti super terram habitatiónem meam, et pro morre defluénte deprecáta sum. Invocávi Dóminum, Patrem Dómini mei, ut non derelínquat me in die tribulatiónis meæ, et in témpore superbórum sine adiutório.
Laudábo nomen tuum assídue, et collaudábo illud in confessióne, et exaudíta est orátio mea. Et liberásti me de perditióne, et eripuísti me de témpore iníquo. Proptérea confitébor et laudem dicam tibi, Dómine, Deus noster.

Seigneur mon Dieu, vous avez exalté ma demeure sur la terre et j'ai prié pour être délivrée de la mort qui venait sur moi. J'ai invoqué le Seigneur, Père de mon Seigneur, afin qu'il ne m'abandonne pas au jour de ma tribulation et ne me laisse pas sans défense au jour des orgueilleux.
Je louerai sans cesse votre nom et je le chanterai dans mon action de grâces, car ma prière a été exaucée : vous m'avez délivrée de la perdition et vous m'avez sauvée au temps de l'injustice. C'est pourquoi je vous célébrerai et je chanterai vos louanges, Seigneur mon Dieu.

GRADUEL Psaume 44, 11.12.5

Audi, fília, et vide, et inclína aurem tuam : quia concupívit Rex spéciem tuam. ℣. Spécie tua et pulchritúdine tua inténde, próspere procéde et regna.

Écoutez, ma fille, et inclinez votre oreille, car le roi est épris d'amour pour votre beauté. ℣. Dans votre splendeur et votre beauté : avancez, marchez à la victoire et régnez.

ALLÉLUIA Psaume 44, 15-16

Allelúia, allelúia. ℣. Quinque prudéntes vírgines accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus : média autem nocte clamor factus est : Ecce, sponsus venit : exite óbviam Christo Dómino. Allelúia.

Alléluia, alléluia. ℣. Les cinq vierges sages avaient pris de l'huile dans leurs vases, avec les lampes. Au milieu de la nuit, un cri retentit : « Voici l'Époux qui vient ! Sortez à la rencontre du Seigneur Christ. » Alléluia.

✛ ÉVANGILE selon saint Matthieu 25, 1-13

In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis parábolam hanc : Simile erit regnum cælórum decem virgínibus : quæ, accipiéntes lámpades suas, exiérunt óbviam sponso et sponsæ. Quinque autem ex eis erant fátuæ, et quinque prudéntes : sed quinque fátuæ, accéptis lampádibus, non sumpsérunt óleum secum : prudéntes vero accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus. Horam autem faciénte sponso, dormitavérunt omnes et dormiérunt.
Média autem nocte clamor factus est : Ecce, sponsus venit, exíte óbviam ei. Tunc surrexérunt omnes vírgines illae, et ornavérunt lámpades suas. Fátuæ autem sapiéntibus dixérunt : Date nobis de óleo vestro : quia lámpades nostræ exstinguúntur. Respondérunt prudéntes, dicéntes : Ne forte non suffíciat nobis et vobis, ite pótius ad vendéntes, et émite vobis. Dum autem irent émere, venit sponsus : et quæ parátæ erant, intravérunt cum eo ad núptias, et clausa est iánua. Novíssime vero véniunt et réliquæ vírgines, dicéntes : Dómine, Dómine, áperi nobis. At ille respóndens, ait : Amen, dico vobis, néscio vos. Vigiláte ítaque, quia nescítis diem neque horam.

En ce temps-là, Jésus dit à ses disciples cette parabole : « Le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l'époux et de l'épouse. Cinq d'entre elles étaient folles et cinq étaient sages. Les cinq vierges folles, en prenant leur lampes, ne prirent pas d'huile avec elles ; mais les vierges sages prirent de l'huile dans leurs vases, avec les lampes. Comme l'époux tardait à venir, toutes s'assoupirent et s'endormirent.
« Au milieu de la nuit, on cria : "Voici l'époux qui vient, allez à sa rencontre !" Alors toutes ces vierges se levèrent et préparèrent leurs lampes. Les vierges folles dirent aux sages : "Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent." Les sages répondirent : "De peur qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous, allez plutôt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous." Pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux arriva ; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces et la porte fut fermée. Plus tard, les autres vierges vinrent aussi, disant : "Seigneur, Seigneur, ouvrez-nous !" Il leur répondit : "En vérité, je vous le dis, je ne vous connais pas." Veillez donc, car vous ne savez ni le jour, ni l'heure. »

OFFERTOIRE Psaume 44, 15-16

Afferéntur Regi Vírgines post eam : próximæ eius afferéntur tibi in lætítia et exsultatióne : adducántur in templum Regi Dómino.

On amènera des vierges au roi après elle : ses compagnes vous seront présentées dans la joie et l'allégresse, on les amènera dans le temple au Seigneur Roi.

SECRÈTE

Hæc hóstia, Dómine, placatiónis et laudis, quǽsumus : ut, intercedénte beáta Cæcília Vírgine et Mártyre tua, nos propitiatióne tua dignos semper effíciat. Per Dóminum.

Nous vous en prions, Seigneur : que par l'intercession de la bienheureuse Cécile, votre vierge et martyre, cette hostie de propitiation et de louange nous rende toujours dignes de votre pardon. Par...

COMMUNION Psaume 118, 78.80

Confundántur supérbi, quia iniúste iniquitátem fecérunt in me : ego autem in mandátis tuis exercébor, in tuis iustificatiónibus, ut non confúndar.

Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'ont maltraitée injustement ; quant à moi, je médite vos commandements et vos préceptes, afin de n'être pas confondue.

POSTCOMMUNION

Satiásti, Dómine, famíliam tu-am munéribus sacris : eius, quǽsumus, semper interventióne nos réfove, cuius sollémnia celebrámus. Per Dóminum.

Seigneur, vous avez rassasié votre famille de vos dons sacrés : veuillez toujours nous réconforter par l'intercession de celle dont nous célébrons la solennité. Par...