Missel.fr

< RETOUR

PDF


Saint Jean-Baptiste de la Salle, confesseur

Jeudi 15 mai 2025

3ème classe

Messe au Missel Romain

INTROÏT Psaume 36, 30-31

Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium : lex Dei eius in corde ipsíus. Allelúia, allelúia. Ps. 36 Noli æmulári in malignántibus : neque zeláveris faciéntes iniquitátem. ℣. Glória Patri.

La bouche du juste méditera la sagesse et sa langue annoncera l'équité ; la loi de Dieu est dans son cœur. Alléluia, alléluia. Ps. 36 Ne porte pas envie aux méchants et ne sois point jaloux de ceux qui font le mal. ℣. Gloire...

COLLECTE

Deus, qui, ad christiánam páuperum eruditiónem et ad iuvéntam in via veritátis firmándam, sanctum Ioánnem Baptístam Confessórem excitásti, et novam per eum in Ecclésia famíliam collegísti : concéde propítius ; ut eius intercessióne et exémplo, stúdio glóriæ tuæ in animárum salúte fervéntes, eius in cælis corónæ partícipes fíeri valeámus. Per Dóminum.

Dieu qui, pour l'instruction chrétienne des pauvres et pour affermir la jeunesse dans la voie de la vérité, avez suscité saint Jean-Baptiste, confesseur, et avez rassemblé par lui une nouvelle famille religieuse dans l'Église : accordez, dans votre bonté, qu'à son exemple et par son intercession, brûlant de zèle pour procurer votre gloire par le salut des âmes, nous puissions participer à sa couronne dans les cieux. Par...

LECTURE du livre de l'Ecclésiastique 31, 8-11

Beátus vir, qui invéntus est sine mácula, et qui post au-rum non ábiit, nec sperávit in pecúnia et thesáuris. Quis est hic, et laudábimus eum ? fecit enim mirabília in vita sua. Qui probátus est in illo, et perféctus est, erit illi glória ætérna : qui potuit tránsgredi, et non est transgréssus : fácere mala, et non fecit : ídeo stabilíta sunt bona illíus in Dómino, et eleemósynis illíus enarrábit omnis ecclésia sanctórum.

Heureux l'homme qui a été trouvé sans tache, qui n'a pas couru après l'or, ni espéré dans l'argent et les trésors. Qui est-il, que nous le louions ? Car il a fait des choses admirables dans sa vie. Il a été soumis à cette épreuve et il a eu la perfection : il y aura pour lui une gloire éternelle. Il pouvait violer la loi et ne l'a pas violée, faire le mal et ne l'a pas fait. C'est pourquoi ses biens sont affermis dans le Seigneur, et toute l'assemblée des saints publiera ses bienfaits.

ALLÉLUIA Jacques 1, 12 / Ecclésiastique 45, 9

Allelúia, allelúia. ℣. Beátus vir, qui suffert tentatiónem : quóniam, cum probátus fúerit, accípiet corónam vitæ. Allelúia. ℣. Amávit eum Dóminus et ornávit eum : stolam glóriæ índuit eum. Allelúia.

Alléluia, alléluia. ℣. Heureux l'homme qui supporte l'épreuve ; car lorsqu'il aura été éprouvé, il recevra la couronne de vie. Alléluia. ℣. Le Seigneur l'a aimé et l'a honoré : il l'a revêtu d'une robe de gloire. Alléluia.

✛ ÉVANGILE selon saint Matthieu 18, 1-5

In illo témpore : Accessérunt discípuli ad Jesum dicéntes : Quis, putas, major est in regno cælórum ? Et ádvocans Jesus párvulum, státuit eum in médio eórum, et dixit : Amen dico vobis, nisi convérsi fuéritis, et efficiámini sicut párvuli, non intrábitis in regnum cælórum. Quicúmque ergo humiliáverit se sicut párvulus iste, hic est major in regno cælórum. Et qui suscéperit unum párvulum talem in nómine meo, me súscipit.

En ce temps-là, les disciples s'approchèrent de Jésus, et lui dirent : « Qui, selon vous, est le plus grand dans le royaume des cieux ? » Jésus ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d'eux et dit : « En vérité, je vous le dis, si vous ne vous convertissez et ne devenez comme de petits enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux. C'est pourquoi, quiconque deviendra humble comme ce petit enfant, sera le plus grand dans le royaume des cieux. Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, c'est moi qu'il reçoit. »

OFFERTOIRE Psaume 88, 25

Véritas mea et misericórdia mea cum ipso : et in nómine meo exaltábitur cornu eius. Allelúia.

Ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance. Alléluia.

SECRÈTE

Laudis tibi, Dómine, hóstias immolámus in tuórum commemoratióne Sanctórum : quibus nos et præséntibus éxui malis confídimus et futúris. Per Dóminum.

Nous vous immolons, Seigneur, ces hosties de louange en mémoire de vos saints, par qui nous espérons être dégagés des maux présents et futurs. Par...

COMMUNION Matthieu 24, 46-47

Beátus servus, quem, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántem : amen, dico vobis, super ómnia bona sua constítuet eum. Allelúia.

Heureux le serviteur que le maître, à son arrivée, trouvera veillant : en vérité je vous le dis, il l'établira sur tous ses biens. Alléluia.

POSTCOMMUNION

Refécti cibo potúque cælésti, Deus noster, te súpplices exorámus : ut, in cuius hæc commemoratióne percépimus, eius muniámur et précibus. Per Dóminum.

Restaurés par un aliments et une boisson célestes, nous vous supplions, ô notre Dieu : que celui en mémoire duquel nous les avons reçus nous protège de ses prières. Par...

Messe propre (France)

INTROÏT Marc 10, 14

Sínite párvulos veníre ad me, et ne prohibuéritis eos : tálium est enim regnum Dei. Allelúia, allelúia. Ps. 21, 24 Qui timétis Dóminum, laudáte eum : univérsum semen Iacob, glorificáte eum. ℣. Glória Patri.

Laissez venir à moi les petits enfants et ne les en empêchez pas, car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent Alléluia, alléluia. Ps. 21, 24 Louez le Seigneur, vous tous qui le craignez ; glorifiez-le tous, postérité de Jacob. ℣. Gloire...

COLLECTE

Deus, qui, ad christiánam páuperum eruditiónem et ad iuvéntam in via veritátis firmándam, sanctum Ioánnem Baptístam Confessórem excitásti, et novam per eum in Ecclésia famíliam collegísti : concéde propítius ; ut eius intercessióne et exémplo, stúdio glóriæ tuæ in animárum salúte fervéntes, eius in cælis corónæ partícipes fíeri valeámus. Per Dóminum.

Dieu qui, pour l'instruction chrétienne des pauvres et pour affermir la jeunesse dans la voie de la vérité, avez suscité saint Jean-Baptiste, confesseur, et avez rassemblé par lui une nouvelle famille religieuse dans l'Église : accordez, dans votre bonté, qu'à son exemple et par son intercession, brûlant de zèle pour procurer votre gloire par le salut des âmes, nous puissions participer à sa couronne dans les cieux. Par...

LECTURE du livre de l'Ecclésiastique 39, 6-14

Iustus cor suum tradet ad vigilándum dilúculo ad Dóminum, qui fecit illum, et in conspéctu Altíssimi deprecábitur. Apériet os suum in oratióne, et pro delíctis suis deprecábitur. Si enim Dóminus magnus volúerit, spíritu intellegéntias replébit illum : et ipse tamquam imbres mittet elóquia sapiéntiæ suæ, et in oratióne confitébitur Dómino : et ipse díriget consílium eius et disciplínam, et in abscónditis suis consiliábitur. Ipse palam fáciet disciplínam doctrínæ suæ, et in lege testaménti Dómini gloriábitur. Collaudábunt multi sapiéntiam eius, et usque in sǽculum non delébitur. Non recédet memória eius, et nomen eius requirétur a generatióne in generatiónem. Sapiéntiam eius enarrábunt gentes, et laudem eius enuntiábit ecclésia.

Le juste mettra tout son cœur à aller dès le matin auprès du Seigneur qui l'a fait, et il priera en présence du Très-Haut. Il ouvrira la bouche pour la prière et demandera pardon pour ses péchés. Si le souverain Seigneur le veut, il sera rempli de l'esprit d'intelligence ; et alors il répandra à flots ses paroles de sagesse, et dans sa prière il louera le Seigneur. Le Seigneur réglera ses conseils et sa doctrine, et lui-même étudiera les mystères divins. Il publiera les instructions de sa doctrine et se glorifiera de la loi de l'alliance du Seigneur. Beaucoup loueront sa sagesse et il ne sera jamais oublié. Sa mémoire ne passera pas, et son nom sera honoré de génération en génération. Les peuples raconteront sa sagesse et l'Église célébrera ses louanges.

ALLÉLUIA Psaume 64, 5 / Psaume 111, 9

Allelúia, allelúia. ℣. Beátus, quem elegísti, et assumpsísti : inhabitábit in átriis tuis. Allelúia. ℣. Dispérsit, dedit paupéribus : iustítia eius manet in sǽculum sǽculi : cornu eius exaltábitur in glória. Allelúia.

Alléluia, alléluia. ℣. Heureux celui que vous avez choisi et pris avec vous : il habitera dans vos parvis ! Alléluia. ℣. Il a fait des largesses et donné aux pauvres ; sa justice demeure dans tous les siècles. Alléluia.

✛ ÉVANGILE selon saint Matthieu 18, 1-5

In illo témpore : Accessérunt discípuli ad Jesum dicéntes : Quis, putas, major est in regno cælórum ? Et ádvocans Jesus párvulum, státuit eum in médio eórum, et dixit : Amen dico vobis, nisi convérsi fuéritis, et efficiámini sicut párvuli, non intrábitis in regnum cælórum. Quicúmque ergo humiliáverit se sicut párvulus iste, hic est major in regno cælórum. Et qui suscéperit unum párvulum talem in nómine meo, me súscipit.

En ce temps-là, les disciples s'approchèrent de Jésus, et lui dirent : « Qui, selon vous, est le plus grand dans le royaume des cieux ? » Jésus ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d'eux et dit : « En vérité, je vous le dis, si vous ne vous convertissez et ne devenez comme de petits enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux. C'est pourquoi, quiconque deviendra humble comme ce petit enfant, sera le plus grand dans le royaume des cieux. Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, c'est moi qu'il reçoit. »

OFFERTOIRE Psaume 21, 25

Tímeat eum omne semen Israël : quóniam non sprevit, neque despéxit deprecatiónem páuperis. Allelúia.

Que toute la descendance d'Israël le craigne, car il n'a pas méprisé ni rejeté la supplication du pauvre, alléluia. Alléluia.

SECRÈTE

Múnera tibi, Dómine, dicáta sanctífica ; quorum ubertáte repléta família tua, intercedénte sancto Ioánne Baptísta Confessóre, tuis eruditiónibus multiplicétur et donis. Per Dóminum.

Seigneur, sanctifiez les présents qui vous sont dédiés ; afin que, comblée de leur richesse, votre famille se multiplie, par l'intercession de saint Jean-Baptiste, confesseur, grâce à vos enseignements et à vos bienfaits. Par...

COMMUNION Matthieu 5, 19

Qui fécerit et docúerit, hic magnus vocábitur in regno cælórum. Allelúia.

Celui qui aura pratiqué et enseigné sera appelé grand dans le royaume des cieux. Alléluia.

POSTCOMMUNION

Cælésti dape refécti, te súpplices, Dómine, deprecámur : ut sancti Ioánnis Baptístæ méritis, bonitátem et disciplínam et sciéntiam hauriámus de plenitúdine Fílii tui Dómini nostri Iesu Christi : Qui tecum vivit.

Réconfortés par le céleste banquet, nous vous en supplions humblement, Seigneur : que par les mérites de saint Jean-Baptiste, nous puisions la bonté, la discipline de vie et la science à cette plénitude qu'est votre Fils, notre Seigneur Jésus-Christ. Lui qui...