Missel.fr

< RETOUR

PDF


Lundi de la 1re semaine du Carême

Lundi 10 mars 2025

3ème classe

INTROÏT Psaume 122, 2

Sicut óculi servórum in mánibus dominórum suórum : ita óculi nostri ad Dóminum, Deum nostrum, donec misereátur nobis : miserére nobis, Dómine, miserére nobis. Ps. 122 Ad te levávi óculos meos : qui hábitas in cælis. ℣. Glória Patri.

Comme les yeux des serviteurs sont fixés sur les mains de leurs maîtres : ainsi nos yeux sont tournés vers le Seigneur notre Dieu, jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous. Ayez pitié de nous, Seigneur, ayez pitié de nous. Ps. 122 J'ai élevé mes yeux vers vous, qui habitez dans les cieux. ℣. Gloire...

COLLECTE

Convérte nos, Deus, salutáris noster : et, ut nobis ieiúnium quadragesimále profíciat, mentes nostras cæléstibus ínstrue disciplínis. Per Dóminum.

Convertissez-nous, ô Dieu, notre Sauveur ; et pour que le jeûne du Carême nous soit profitable, instruisez nos âmes par vos célestes enseignements. Par...

Mémoire des quarante martyrs de Sébaste.

Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus : ut, qui gloriósos Mártyres fortes in sua confessióne cognóvimus, pios apud te in nostra intercessióne sentiámus. Per Dóminum.

Nous vous en prions, Dieu tout-puissant : puisque les glorieux martyrs nous ont fait connaître leur courage en confessant leur foi, qu'ils nous fassent sentir leur bonté en intercédant pour nous auprès de vous. Par...

LECTURE du prophète Ézéchiel 34, 11-16

Hæc dicit Dóminus Deus : Ecce, ego ipse requíram oves meas, et visitábo eas. Sicut vísitat pastor gregem suum in die, quando fúerit in médio óvium suárum dissipatárum : sic visitábo oves meas, et liberábo eas de ómnibus locis, in quibus dispérsæ fúerant in die nubis et calíginis. Et edúcam eas de pópulis, et congregábo eas de terris, et indúcam eas in terram suam : et pascam eas in móntibus Israël, in rivis, et in cunctis sédibus terræ. In páscuis ubérrimis pascam eas, et in móntibus excélsis Israël erunt páscua eárum : ibi requiéscent in herbis viréntibus, et in páscuis pínguibus pascéntur super montes Israël. Ego pascam oves meas, et ego eas accubáre fáciam, dicit Dóminus Deus. Quod períerat, requíram ; et quod abiéctum erat, redúcam ; et quod confractum fúerat, alligábo ; et quod infírmum fúerat, consolidábo ; et quod pingue et forte, custódiam : et pascam illas in iudício, dicit Dóminus omnípotens.

Ainsi parle le Seigneur Dieu : « Me voici, j'aurai soin moi-même de mes brebis, et j'en ferai la revue. Comme un pasteur inspecte son troupeau quand il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis, et je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour des nuages et de l'obscurité. Je les ferai sortir du milieu des peuples, je les rassemblerai des diverses contrées, et je les ramènerai dans leur pays, je les ferai paître sur les montagnes d'Israël, le long des ruisseaux, et dans tous les lieux habités du pays. Je les ferai paître dans les plus abondants pâturages, et leur demeure sera sur les montagnes élevées d'Israël ; là elles reposeront sur les herbes verdoyantes, et paîtront dans de gras pâturages sur les montagnes d'Israël. C'est moi qui ferai paître mes brebis, c'est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur Dieu. Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, je fortifierai celle qui est malade, et je conserverai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je les ferai paître avec justice, dit le Seigneur tout-puissant. »

GRADUEL Psaume 83, 10.9

Protéctor noster, áspice, Deus, et réspice super servos tuos. ℣. Dómine Deus virtútum, exáudi preces servórum tuórum.

Regardez-nous, ô Dieu, notre protecteur, et jetez les yeux sur vos serviteurs. ℣. Seigneur, Dieu des armées, exaucez la prière de vos serviteurs.

TRAIT Psaume 102, 10 / Psaume 78, 8-9

Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos : neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis. ℣. Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrarum antiquarum : cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis. (Hic genuflectitur) ℣. Adiuva nos, Deus, salutáris noster : et propter glóriam nóminis tui, Dómine, libera nos : et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.

Seigneur, ne nous traitez pas selon les péchés que nous avons commis, et ne nous rendez pas selon nos iniquités. ℣. Seigneur, ne vous souvenez plus de nos iniquités passées ; que vos miséricordes se hâtent de nous prévenir, car nous sommes réduits à une extrême misère. (Ici on se met à genoux) ℣. Aidez-nous, ô Dieu, notre Sauveur ; pour la gloire de votre nom délivrez-nous, Seigneur, et pardonnez nos péchés à cause de votre nom.

✛ ÉVANGILE selon saint Matthieu 25, 31-46

In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Cum vénerit Fílius hóminis in maiestáte sua, et omnes Angeli cum eo, tunc sedébit super sedem maiestátis suæ : et congregabúntur ante eum omnes gentes, et separábit eos ab ínvicem, sicut pastor ségregat oves ab hædis : et státuet oves quidem a dextris suis, hædos autem a sinístris.
Tunc dicet Rex his, qui a dextris eius erunt : Veníte, benedícti Patris mei, possidéte parátum vobis regnum a constitutióne mundi. Esurívi enim, et dedístis mihi manducáre ; sitívi, et dedístis mihi bíbere ; hospes eram, et collegístis me ; nudus, et cooperuístis me ; infírmus, et visitástis me ; in cárcere eram, et venístis ad me. Tunc respondébunt ei iusti, dicéntes : Dómine, quando te vídimus esuriéntem, et pávimus te ; sitiéntem, et dedimus tibi potum ? quando autem te vídimus hóspitem, et collégimus te ? aut nudum, et cooperúimus te ? aut quando te vídimus infírmum, aut in cárcere, et vénimus ad te ? Et respóndens Rex, dicet illis : Amen, dico vobis : quámdiu fecístis uni ex his frátribus meis mínimis, mihi fecístis.
Tunc dicet et his, qui a sinístris erunt : Discédite a me, maledícti, in ignem ætérnum, qui parátus est diábolo et ángelis eius. Esurívi enim, et non dedístis mihi manducáre ; sitívi, et non dedístis mihi potum ; hospes eram, et non collegístis me ; nudus, et non cooperuístis me ; infírmus et in cárcere, et non visitástis me. Tunc respondébunt ei et ipsi, dicéntes : Dómine, quando te vídimus esuriéntem, aut sitiéntem, aut hóspitem, aut nudum, aut infírmum, aut in cárcere, et non ministrávimus tibi ? Tunc respondébit illis, dicens : Amen, dico vobis : Quámdiu non fecístis uni de minóribus his, nec mihi fecístis. Et ibunt hi in supplícium ætérnum : iusti autem in vitam ætérnam.

En ce temps-là, Jésus dit à ses disciples : « Lorsque le Fils de l'homme viendra dans sa gloire, avec tous les anges, il s'assiéra sur le trône de sa gloire. Toutes les nations seront assemblées devant lui, et il séparera les uns d'avec les autres, comme le pasteur sépare les brebis d'avec les boucs ; et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
« Alors le Roi dira à ceux qui seront à sa droite : "Venez, les bénis de mon Père, prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde. Car j'ai eu faim et vous m'avez donné à manger ; j'ai eu soif et vous m'avez donné à boire ; j'étais étranger et vous m'avez recueilli ; j'étais nu et vous m'avez vêtu ; j'étais malade et vous m'avez visité ; j'étais en prison et vous êtes venus vers moi." Les justes lui répondront : "Seigneur, quand t'avons-nous vu avoir faim, et t'avons-nous donné à manger ; ou avoir soif, et t'avons-nous donné à boire ? Quand t'avons-nous vu étranger, et t'avons-nous recueilli ; ou nu, et t'avons-nous vêtu ? Quand t'avons-nous vu malade ou en prison, et sommes-nous allés vers toi ?" Et le Roi leur répondra : "En vérité, je vous le dis, toutes les fois que vous l'avez fait à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous l'avez fait."
« Ensuite il dira à ceux qui sont à sa gauche : "Retirez-vous de moi, maudits ; allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et ses anges. Car j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donné à manger ; j'ai eu soif et vous ne m'avez pas donné à boire ; j'étais étranger et vous ne m'avez pas recueilli ; j'étais nu et vous ne m'avez pas vêtu ; j'étais malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité." Ils répondront aussi : "Seigneur, quand t'avons-nous vu avoir faim ou soif, ou être étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t'avons-nous pas assisté ?" Et il leur répondra : "En vérité, je vous le dis, toutes les fois que vous n'avez pas fait ces choses à l'un de ces plus petits, c'est à moi que vous ne les avez pas faites." Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle. »

OFFERTOIRE Psaume 118, 18.26.73

Levábo óculos meos, et considerábo mirabília tua, Dómine, ut dóceas me iustítias tuas : da mihi intelléctum, et discam mandáta tua.

Je lèverai mes yeux et je considérerai vos merveilles, Seigneur, afin que vous m'enseigniez vos commandements. Donnez-moi de l'intelligence et j'apprendrai vos préceptes.

SECRÈTE

Múnera tibi, Dómine, obláta sanctífica : nosque a peccatórum nostrórum máculis emúnda. Per Dóminum.

Sanctifiez, Seigneur, les dons que nous vous offrons, et purifiez-nous des souillures de nos péchés. Par...

Mémoire des quarante martyrs de Sébaste.

Preces, quǽsumus, Dómine, tuórum réspice, oblatiónesque fidélium : ut et tibi gratæ sint pro tuórum festivitáte Sanctórum, et nobis cónferant tuæ propitiatiónis auxílium. Per Dóminum.

Regardez, Seigneur, les prières et les offrandes de vos fidèles ; qu'elles vous soient agréables en la fête de vos saints, et qu'elles nous procurent le secours de votre pardon. Par...

PRÉFACE DU CARÊME

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus :
Qui corporáli jejúnio vitia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et prǽmia : per Christum Dóminum nostrum.
Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicentes.

Il est vraiment juste et nécessaire, c'est notre devoir et notre salut de vous rendre grâces toujours et partout, Seigneur, Père saint, Dieu éternel et tout-puissant.
Par le jeûne corporel, vous réprimez les vices, vous élevez l'âme, vous donnez largement la vertu et ses récompenses, par le Christ notre Seigneur.
C'est par lui que les Anges louent votre majesté, que les Dominations l'adorent, que les Puissances la révèrent, que les Cieux et les Vertus des cieux, ainsi que les bienheureux Séraphins, la célèbrent dans une même allégresse. À leur chants nous vous supplions de laisser se joindre aussi nos voix, pour proclamer dans une humble louange...

COMMUNION Matthieu 25, 40.34

Amen, dico vobis : quod uni ex mínimis meis fecístis, mihi fecístis : veníte, benedícti Patris mei, possidéte parátum vobis regnum ab inítio sǽculi.

En vérité, je vous le dis : ce que vous avez fait au moindre des miens, c'est à moi que vous l'avez fait. Venez, les bénis de mon Père ; possédez le royaume préparé pour vous dès l'origine du monde.

POSTCOMMUNION

Salutáris tui, Dómine, múnere satiáti, súpplices exorámus : ut, cuius lætámur gustu, renovémur efféctu. Per Dóminum.

Rassasiés par le don de votre salut, nous vous supplions avec instance, Seigneur, afin qu'après avoir eu la joie d'y goûter, nous soyons vraiment renouvelés. Par...

Mémoire des quarante martyrs de Sébaste.

Sanctórum tuorum, Dómine, intercessióne placátus : præsta, quǽsumus ; ut, quæ temporáli celebrámus actióne, perpétua salvatióne capiámus. Per Dóminum.

Apaisé par l'intercession de vos saints, faites, nous vous en prions, Seigneur, que ce que nous célébrons dans le temps, nous le possédions par le salut éternel. Par...

ORAISON SUR LE PEUPLE

Orémus. Humiliáte cápita vestra Deo.

Prions. Humiliez vos têtes devant Dieu.

Absólve, quǽsumus, Dómine, nostrórum víncula peccatórum : et, quidquid pro eis merémur, propitiátus avérte. Per Dóminum.

Déliez, nous vous en prions, Seigneur, les liens de nos péchés ; et écartez de nous, dans votre bonté, tous les maux qu'ils nous ont mérités. Par...