Missel.fr

< RETOUR

PDF


Saint Romuald, abbé

Vendredi 7 février 2025

3ème classe

INTROÏT Psaume 36, 30-31

Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium : lex Dei eius in corde ipsíus. Ps. 36 Noli æmulári in malignántibus : neque zeláveris faciéntes iniquitátem. ℣. Glória Patri.

La bouche du juste méditera la sagesse et sa langue annoncera l'équité ; la loi de Dieu est dans son cœur. Ps. 36 Ne porte pas envie aux méchants et ne sois point jaloux de ceux qui font le mal. ℣. Gloire...

COLLECTE

Intercéssio nos, quǽsumus, Dómine, beáti Romuáldi Abbátis comméndet : ut, quod nostris méritis non valémus, eius patrocínio assequámur. Per Dóminum.

Que l'intercession du bienheureux abbé Romuald nous recommande auprès de vous, Seigneur, afin que son patronnage nous obtienne ce que nous ne pouvons acquérir par nos mérites. Par...

LECTURE du livre de l'Ecclésiastique 45, 1-6

Diléctus Deo et homínibus, cuius memória in benedictióne est. Símilem illum fecit in glória sanctórum, et magnificávit eum in timóre inimicórum, et in verbis suis monstra placávit. Gloríficávit illum in conspéctu regum, et iussit illi coram pópulo suo, et osténdit illi glóriam suam. In fide et lenitáte ipsíus sanctum fecit illum, et elégit eum ; ex omni carne. Audívit enim eum et vocem ipsíus, et indúxit illum in nubem. Et dedit illi coram præcépta, et legem vitæ et disciplínæ.

Il a été aimé de Dieu et des hommes : sa mémoire est en bénédiction. Dieu lui a donné une gloire semblable à celle des saints, il l'a rendu grand par la terreur qu'il inspira aux ennemis. Par sa parole, il a fait cesser des prodiges. Il l'a glorifié devant les rois, il lui a donné un commandement devant son peuple et il lui a montré sa gloire. À cause de sa foi et de sa douceur, il l'a sanctifié et l'a choisi entre tous les hommes. Il lui a fait entendre sa voix et l'a introduit dans la nuée. Il lui a donné face à face ses commandements, la loi de la vie et de la science.

GRADUEL Psaume 20, 4-5

Dómine, prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis : posuísti in cápite eius corónam de lápide pretióso. ℣. Vitam pétiit a te, et tribuísti ei longitúdinem diérum in sǽculum sǽculi.

Vous l'avez prévenu, Seigneur, de bénédictions de choix ; vous avez posé sur sa tête une couronne de pierres précieuses. ℣. Il vous a demandé la vie et vous lui avez accordé de longs jours pour la durée des siècles.

ALLÉLUIA Psaume 91, 13

Allelúia, allelúia. ℣. Iustus ut palma florébit : sicut cedrus Líbani multiplicábitur. Allelúia.

Alléluia, alléluia. ℣. Le juste fleurira comme le palmier, il s'élèvera comme le cèdre du Liban. Alléluia.

✛ ÉVANGILE selon saint Matthieu 19, 27-29

In illo témpore : Dixit Petrus ad Iesum : Ecce, nos relíquimus ómnia, et secúti sumus te : quid ergo erit nobis ? Iesus autem dixit illis : Amen, dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratióne, cum séderit Fílius hóminis in sede maiestátis suæ, sedébitis et vos super sedes duódecim, iudicántes duódecim tribus Israël. Et omnis, qui relíquerit domum, vel fratres, aut soróres, aut patrem, aut matrem, aut uxórem, aut fílios, aut agros, propter nomen meum, céntuplum accípiet, et vitam ætérnam possidébit.

En ce temps-là, Pierre dit à Jésus : « Voici que nous avons tout quitté et t'avons suivi : qu'y aura-t-il donc pournous ? » Jésus leur répondit : « En vérité, je vous le dis, vous qui m'avez suivi, lorsqu'au jour du renouvellement le Fils de l'homme sera assis sur le trône de sa majesté, vous siégerez vous aussi sur douze trônes et vous jugerez les douze tribus d'Israël. Et quiconque aura quitté, à cause de mon nom, maison, frères, sœurs, père, mère, femme, enfants ou terres, recevra le centuple et possédera la vie éternelle. »

OFFERTOIRE Psaume 20, 3.4

Desidérium ánimæ eius tribuísti ei, Dómine, et voluntáte labiórum eius non fraudásti eum : posuísti in cápite eius corónam de lápide pretióso.

Vous lui avez accordé le désir de son cœur et vous ne l'avez point frustré de la demande de ses lèvres : vous avez mis sur se tête une couronne de pierres précieuses.

SECRÈTE

Sacris altáribus, Dómine, hóstias superpósitas sanctus Romuáldus Abbas, quǽsumus, in salútem nobis proveníre depóscat. Per Dóminum.

Nous vous en prions, Seigneur, que le saint abbé Romuald nous obtienne que les hosties déposées sur votre saint autel nous procurent le salut. Par...

COMMUNION Luc 12, 42

Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam : ut det illis in témpore trítici mensúram.

Voici le serviteur fidèle et prudent que le Seigneur a établi sur sa famille, afin de distribuer à chacun en temps voulu sa mesure de blé.

POSTCOMMUNION

Prótegat nos, Dómine, cum tui perceptióne sacraménti beátus Romuáldus Abbas, pro nobis intercedéndo : ut et conversatiónis eius experiámur insígnia, et intercessiónis percipiámus suffrágia. Per Dóminum.

Que l'intercession du bienheureux abbé Romuald unie à la réception de votre sacrement, nous protège, Seigneur ; afin que nous puission imiter les exemples de sa vie et ressentir les effets de son intercession. Par...