Saint Pierre Nolasque, confesseur
Mardi 28 janvier 2025
3ème classe
INTROÏT Psaume 91, 13-14
Iustus ut palma florébit : sicut cedrus Líbani multiplicábitur : plantátus in domo Dómini : in átriis domus Dei nostri. Ps. 91 Bonum est confitéri Dómino : et psállere nómini tuo, Altíssime. ℣. Glória Patri.
Le juste fleurira comme le palmier, il s'élèvera comme le cèdre du Liban, planté dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu. Ps. 91 Il est bon de louer le Seigneur, et de chanter votre nom, ô Très-Haut. ℣. Gloire...
COLLECTE
Deus, qui in tuæ caritátis exémplum ad fidélium redemptiónem sanctum Petrum Ecclésiam tuam nova prole fœcundáre divínitus docuísti : ipsíus nobis intercessióne concéde ; a peccáti servitúte solútis, in cælésti pátria perpétua libertáte gaudére : Qui vivis.
Dieu qui, pour donner un exemple de votre charité, avez divinement inspiré à saint Pierre d'engendrer à votre Église une lignée nouvelle pour le rachat des fidèles : accordez-nous, par son intercession, d'être délivrés de la servitude du péché et de jouir d'une éternelle liberté dans la patrie céleste. Vous qui...
Mémoire de Sainte Agnès.
Deus, qui nos ánnua beátæ Agnéte Vírginis et Mártyris tuæ sollemnitáte lætíficas : da, ut, quam venerámur offício, étiam piæ conversatiónis sequámur exémplo. Per Dóminum.
Ô Dieu, qui nous réjouissez par la solennité annuelle de la bienheureuse Agnès, votre vierge et martyre, nous vous en prions : accordez-nous de suivre celle que nous vénérons par nos hommages, en donnant l'exemple d'une vie de piété. Par...
ÉPÎTRE de saint Paul aux Corinthiens I. 4, 9-14
Fratres : Spectáculum facti sumus mundo et Angelis et homínibus. Nos stulti propter Christum, vos autem prudéntes in Christo : nos infírmi, vos autem fortes : vos nóbiles, nos autem ignóbiles. Usque in hanc horam et esurímus, et sitímus, et nudi sumus, et cólaphis c.dimur, et instábiles sumus, et laborámus operántes mánibus nostris : maledícimur, et benedícimus : persecutiónem pátimur, et sustinémus : blasphemámur, et obsecrámus : tamquam purgaménta huius mundi facti sumus, ómnium peripséma usque adhuc. Non ut confúndant vos, hæc scribo, sed ut fílios meos caríssimos móneo : in Christo Iesu, Dómino nostro.
Mes frères, nous voici livrés en spectacle au monde, aux anges et aux hommes. Nous sommes fous à cause du Christ tandis que vous êtes sages dans le Christ. Nous sommes faibles tandis que vous êtes forts ; vous êtes à l'honneur, nous dans le mépris. Jusqu'à cette heure, nous souffrons de la faim, la soif, la nudité. Nous sommes maltraités et errants, nous nous épuisons à travailler de nos mains. Nous sommes maudits et nous bénissons ; nous souffrons persécution et nous supportons. Nous sommes diffamés et nous réconfortons. Jusqu'à maintenant nous sommes devenus comme les ordures du monde, le rebut de tous. J'écris cela non pour votre confusion, mais pour vous instruire comme mes enfants bien-aimés dans le Christ-Jésus, notre Seigneur.
GRADUEL Psaume 36, 30-31
Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium. ℣. Lex Dei eius in corde ipsíus : et non supplantabúntur gressus eius.
La bouche du juste méditera la sagesse et sa langue annoncera l'équité. ℣. La loi de Dieu est dans son cœur et ses pas ne chancelleront pas.
ALLÉLUIA Psaume 111, 1
Allelúia, allelúia. ℣. Beátus vir, qui timet Dóminum : in mandátis eius cupit nimis. Allelúia.
Alléluia, alléluia. ℣. Heureux l'homme qui craint le Seigneur et qui met ses délices dans ses commandements. Alléluia.
Après la Septuagésime, on remplace l'alléluia par le trait :
TRAIT Psaume 111, 1-3
Beátus vir, qui timet Dóminum : in mandátis eius cupit nimis. ℣. Potens in terra erit semen eius : generátio rectórum benedicétur. ℣. Glória et divítiæ in domo eius : et iustítia eius manet in sǽculum sǽculi.
Heureux l'homme qui craint le Seigneur et qui met ses délices dans ses commandements. ℣. Sa postérité sera puissante sur la terre ; la race des hommes droits sera bénie. ℣. La gloire et la richesse remplissent sa maison ; et sa justice demeure dans tous les siècles.
✛ ÉVANGILE selon saint Luc 12, 32-34
In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Nolíte timére, pusíllus grex, quia complácuit Patri vestro dare vobis regnum. Véndite quæ possidétis, et date eleemósynam. Fácite vobis sácculos, qui non veteráscunt, thesáurum non deficiéntem in cælis : quo fur non apprópiat, neque tínea corrúmpit. Ubi enim thesáurus vester est, ibi et cor vestrum erit.
En ce temps-là, Jésus dit à ses disciples : « Ne craignez pas, petit troupeau ; car il a plu à votre Père de vous donner le royaume. Vendez ce que vous possédez et donnez-le en aumône. Faites-vous des bourses qui ne s'usent pas, un trésor inépuisable dans les cieux, où les voleurs n'approchent pas et où la teigne ne détruit pas. Car là où est votre trésor, là aussi sera votre cœur. »
OFFERTOIRE Psaume 20, 2-3
In virtúte tua, Dómine, lætábitur iustus, et super salutáre tuum exsultábit veheménter : desidérium ánimæ eius tribuísti ei.
Le juste se réjouira de votre force, Seigneur, et votre secours le remplira d'allégresse : vous lui avez accordé le désir de son âme.
SECRÈTE
Laudis tibi, Dómine, hóstias immolámus in tuórum commemoratióne Sanctórum : quibus nos et præséntibus éxui malis confídimus et futúris. Per Dóminum.
Nous vous immolons, Seigneur, ces hosties de louange en mémoire de vos saints, par qui nous espérons être dégagés des maux présents et futurs. Par...
Mémoire de Sainte Agnès.
Super has hóstias. Dómine, quæsumus, benedíctio copiósa descéndat : quæ et sanctificatiónem nostram cleménter operátur ; et de Mártyrum nos sollemnitáte lætíficet Per Dóminum.
Nous vous en prions, Seigneur : que sur ces hosties descende une abondante bénédiction, qui opère en nous avec clémence notre sanctification, et nous réjouisse en cette fête de martyrs. Par...
COMMUNION Matthieu 19, 28-29
Amen, dico vobis : quod vos, qui reliquístis ómnia et secúti estis me, céntuplum accipiétis, et vitam ætérnam possidébitis.
En vérité, je vous le dis ; vous qui avez tout quitté et m'avez suivi, vous recevrez le centuple, et posséderez la vie éternelle.
POSTCOMMUNION
Refécti cibo potúque cælésti, Deus noster, te súpplices exorámus : ut, in cuius hæc commemoratióne percépimus, eius muniámur et précibus. Per Dóminum.
Restaurés par un aliment et une boisson célestes, nous vous supplions, ô notre Dieu : que celui en mémoire duquel nous les avons reçus nous protège de ses prières. Par...
Mémoire de Sainte Agnès.
Súmpsimus, Dómine, celebritátis ánnuæ votiva sacraménta : præsta, quǽsumus ; ut et temporális vitæ nobis remédia prǽbeant et ætérnæ. Per Dóminum.
Nous avons reçu, Seigneur, les sacrements offerts en l'honneur de cette fête annuelle : faites, nous vous en prions, qu'ils nous procurent des remèdes pour la vie présente et celle de l'éternité. Par...