Missel.fr

< RETOUR

PDF


Sainte Agnès, vierge martyre

Mardi 21 janvier 2025

3ème classe

INTROÏT Psaume 118, 95-96

Me exspectavérunt peccatóres, ut pérderent me : testimónia tua, Dómine, intelléxi : omnis consummatiónis vidi finem : latum mandátum tuum nimis. Ps. 118 Beáti immaculáti in via : qui ámbulant in lege Dómini. ℣. Glória Patri.

Les pécheurs m'attendent pour me faire périr ; j'ai compris vos enseignements, Seigneur ; j'ai vu la fin de toute perfection ; votre commandement s'étend à l'infini. Ps. 118 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie et qui marchent selon la loi du Seigneur. ℣. Gloire...

COLLECTE

Omnipotens sempitérne Deus, qui infírma mundi éligis, ut fórtia quæque confúndas : concéde propítius ; ut, qui beátæ Agnétis Vírginis et Mártyris tuæ sollémnia cólimus, eius apud te patrocínia sentiámus. Per Dóminum.

Dieu tout-puissant et éternel, qui choisissez ce qu'il y a de faible en ce monde afin de confondre tout ce qui est fort : accordez-nous, dans votre bonté, que célébrant la solennité de la bienheureuse Agnès, votre vierge et martyre, nous éprouvions les effets de son patronnage auprès de vous. Par...

LECTURE du livre de l'Ecclésiastique 51, 1-12

Confitébor tibi, Dómine, Rex, et collaudábo te Deum, Salvatórem meum. Confitébor nómini tuo : quóniam adiútor et protéctor factus es mihi, et liberásti corpus meum a perditióne, a láqueo línguæ iníquæ et a lábiis operántium mendácium, et in conspéctu astántium factus es mihi adiutor. Et liberasti me secúndum multitúdinem misericórdiæ nóminis tui a rugiéntibus, præparátis ad escam, de mánibus quæréntium ánimam meam, et de portis tribulatiónum, quæ circumdedérunt me : a pressúra flammæ, quæ circúmdedit me, et in médio ignis non sum æstuáta : de altitúdine ventris inferi, et a lingua coinquináta, et a verbo mendácii, a rege iníquo, et a lingua iniústa.
Laudábit usque ad mortem ánima mea Dóminum : quóniam éruis sustinéntes te, et líberas eos de mánibus géntium, Dómine, Deus noster.

Je vous rends grâce, Seigneur Roi, et je vous louerai, Dieu mon Sauveur. Je rends gloire à votre nom car vous avez été pour moi un protecteur et un secours, vous avez libéré mon corps de la ruine, des pièges de la langue injuste et des lèvres de ceux qui trament le mensonge, et en face de mes adversaires, vous avez été mon défenseur. Vous m'avez délivrée selon la grande miséricorde de votre nom de ceux qui rugissaient, prêts à me dévorer ; de la main de ceux qui en voulaient à ma vie ; du poids des tribulations qui m'environnaient ; de la suffocation des flammes qui m'entouraient, et au milieu du feu je n'ai pas été brûlée ; vous m'avez délivrée de l'abîme profond de l'enfer, de la langue impure et des paroles de mensonge, du roi inique et de la langue injuste.
Mon âme louera le Seigneur jusqu'à la mort, car vous tirez du péril ceux qui vous attendent et vous les sauvez de la main des nations, Seigneur notre Dieu.

GRADUEL Psaume 44, 3.5

Diffúsa est grátia in labiis tuis : proptérea benedíxit te Deus in ætérnum. ℣. Propter veritátem et mansuetúdinem et iustítiam : et de ducet te mirabíliter déxtera tua.

La grâce est répandue sur vos lèvres : c'est pourquoi Dieu vous a bénie pour l'éternité. ℣. À cause de votre vérité, de votre douceur et de votre justice : votre droite vous conduira admirablement.

ALLÉLUIA Matthieu 25, 4.6

Allelúia, allelúia. ℣. Quinque prudéntes vírgines accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus : média autem nocte clamor factus est : Ecce, sponsus venit : exite óbviam Christo Dómino. Allelúia.

Alléluia, alléluia. ℣. Les cinq vierges sages avaient pris de l'huile dans leurs vases, avec les lampes. Au milieu de la nuit, un cri retentit : « Voici l'Époux qui vient ! Sortez à la rencontre du Seigneur Christ. » Alléluia.


Après la Septuagésime, on remplace l'alléluia par le trait :

TRAIT Psaume 44, 8.5

Veni, Sponsa Christi, áccipe corónam, quam tibi Dóminus præparávit in ætérnum : pro cuius amóre sánguinem tuum fudísti. ℣. Dilexísti iustítiam, et odísti iniquitátem : proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo lætítiæ præ consórtibus tuis. ℣. Spécie tua et pulchritúdine tua inténde, próspere procéde et regna.

Venez, épouse du Christ, recevez la couronne que le Seigneur vous a préparée pour l'éternité. C'est pour son amour que vous avez répandu votre sang. ℣. Vous avez aimé la justice et haï l'iniquité : c'est pourquoi Dieu, votre Dieu, vous a ointe de l'huile d'allégresse de préférence à vos compagnes. ℣. Dans votre splendeur et votre beauté : avancez, marchez à la victoire et régnez.

✛ ÉVANGILE selon saint Matthieu 25, 1-13

In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis parábolam hanc : Simile erit regnum cælórum decem virgínibus : quæ, accipiéntes lámpades suas, exiérunt óbviam sponso et sponsæ. Quinque autem ex eis erant fátuæ, et quinque prudéntes : sed quinque fátuæ, accéptis lampádibus, non sumpsérunt óleum secum : prudéntes vero accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus. Horam autem faciénte sponso, dormitavérunt omnes et dormiérunt.
Média autem nocte clamor factus est : Ecce, sponsus venit, exíte óbviam ei. Tunc surrexérunt omnes vírgines illae, et ornavérunt lámpades suas. Fátuæ autem sapiéntibus dixérunt : Date nobis de óleo vestro : quia lámpades nostræ exstinguúntur. Respondérunt prudéntes, dicéntes : Ne forte non suffíciat nobis et vobis, ite pótius ad vendéntes, et émite vobis. Dum autem irent émere, venit sponsus : et quæ parátæ erant, intravérunt cum eo ad núptias, et clausa est iánua. Novíssime vero véniunt et réliquæ vírgines, dicéntes : Dómine, Dómine, áperi nobis. At ille respóndens, ait : Amen, dico vobis, néscio vos. Vigiláte ítaque, quia nescítis diem neque horam.

En ce temps-là, Jésus dit à ses disciples cette parabole : « Le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l'époux et de l'épouse. Cinq d'entre elles étaient folles et cinq étaient sages. Les cinq vierges folles, en prenant leur lampes, ne prirent pas d'huile avec elles ; mais les vierges sages prirent de l'huile dans leurs vases, avec les lampes. Comme l'époux tardait à venir, toutes s'assoupirent et s'endormirent.
« Au milieu de la nuit, on cria : "Voici l'époux qui vient, allez à sa rencontre !" Alors toutes ces vierges se levèrent et préparèrent leurs lampes. Les vierges folles dirent aux sages : "Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent." Les sages répondirent : "De peur qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous, allez plutôt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous." Pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux arriva ; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces et la porte fut fermée. Plus tard, les autres vierges vinrent aussi, disant : "Seigneur, Seigneur, ouvrez-nous !" Il leur répondit : "En vérité, je vous le dis, je ne vous connais pas." Veillez donc, car vous ne savez ni le jour, ni l'heure. »

OFFERTOIRE Psaume 44, 15-16

Afferéntur Regi Vírgines post eam : próximæ eius afferéntur tibi in lætítia et exsultatióne : adducántur in templum Regi Dómino.

On amènera des vierges au roi après elle : ses compagnes vous seront présentées dans la joie et l'allégresse, on les amènera au temple, au Seigneur Roi.

SECRÈTE

Hóstias, Dómine, quas tibi offérimus, propítius súscipe : et, intercedénte beáta Agnéte Virgine et Mártyre tua, víncula peccatórum nostrorum absólve. Per Dóminum.

Acceptez, Seigneur, dans votre bonté, les hosties que nous vous offrons ; et par l'intercession de la bienheureuse Agnès, votre vierge et martyre, brisez les liens de nos péchés.

COMMUNION Matthieu 25, 4.6

Quinque prudéntes vírgines accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus : média autem nocte clamor factus est : Ecce, sponsus venit : exite óbviam Christo Dómino.

Les cinq vierges sages avaient pris de l'huile dans leurs vases, avec les lampes. Au milieu de la nuit, un cri retentit : « Voici l'Époux qui vient ! Sortez à la rencontre du Seigneur Christ. »

POSTCOMMUNION

Refécti cibo potúque cælésti, Deus noster, te súpplices exorámus : ut, in cuius hæc commemoratióne percépimus, eius muniámur et précibus. Per Dóminum.

Restaurés par un aliment et une boisson célestes, nous vous supplions, ô notre Dieu : que celle en mémoire de qui nous les avons reçus nous protège de ses prières. Par...