Commémoraison du Baptême de Notre-Seigneur
Lundi 13 janvier 2025
2ème classe
INTROÏT Malachie 3, 1 ; 1 Chroniques 29, 12
Ecce, advénit dominátor Dóminus : et regnum in manu eius et potéstas et impérium. Ps. 71 Deus, iudícium tuum Regi da : et iustítiam tuam Fílio Regis. ℣. Glória Patri.
Voici venu le souverain Dominateur : la royauté, la puissance, l'empire sont dans ses mains. Ps. 71 Ô Dieu, donnez au roi votre jugement et votre justice au fils du roi. ℣. Gloire...
COLLECTE
Deus, cuius Unigénitus in substántia nostræ carnis appáruit : præsta, quǽsumus ; ut per eum, quem símilem nobis foris agnóvimus, intus reformári mereámur : Qui tecum vivit et regnat.
Ô Dieu, dont le Fils unique est apparu dans la substance de notre chair, nous vous en prions : faites-nous mériter d'être intérieurement réformés par celui que nous avons reconnu extérieurement semblable à nous. Lui qui...
LECTURE du prophète Isaïe 60, 1-6
Surge, illumináre, Ierúsalem : quia venit lumen tuum, et glória Dómini super te orta est. Quia ecce, ténebræ opérient terram et caligo pópulos : super te autem oriétur Dóminus, et glória eius in te vidébitur. Et ambulábunt gentes in lúmine tuo, et reges in splendóre ortus tui. Leva in circúitu óculos tuos, et vide : omnes isti congregáti sunt, venérunt tibi : fílii tui de longe vénient, et fíliæ tuæ de látere surgent. Tunc vidébis et áfflues, mirábitur et dilatábitur cor tuum, quando convérsa fúerit ad te multitúdo maris, fortitúdo géntium vénerit tibi. Inundátio camelórum opériet te, dromedárii Mádian et Epha : omnes de Saba vénient, aurum et thus deferéntes, et laudem Dómino annuntiántes.
Lève-toi, resplendis, Jérusalem, car ta lumière est venue et la gloire du Seigneur s'est levée sur toi. Les ténèbres couvriront la terre et l'obscurité enveloppera les peuples : mais sur toi le Seigneur se lèvera, et sa gloire se manifestera en toi. Les nations marcheront à ta lumière, et les rois à la splendeur de ta clarté naissante. Regarde autour de toi et vois : tous ceux-ci se sont rassemblés et sont venus vers toi ; tes fils viendront de loin, et tes filles à ton côté se lèveront. Alors tu verras, et tu seras dans l'opulence ; ton cœur sera dans l'admiration, et il se dilatera, car vers toi se dirigeront les richesses de la mer, et la force des nations viendra à toi. Une multitude de chameaux t'envahira, les dromadaires de Madian et d'Épha ; tous les habitants de Saba viendront, portant de l'or et de l'encens et proclamant les louanges du Seigneur.
GRADUEL Isaïe 60, 6.1
Omnes de Saba vénient, aurum et thus deferéntes, et laudem Dómino annuntiántes. ℣. Surge et illumináre, Ierúsalem : quia glória Dómini super te orta est.
Tous les habitants de Saba viendront, portant de l'or et de l'encens et proclamant les louanges du Seigneur. ℣. Lève-toi et resplendis, Jérusalem, car la gloire du Seigneur s'est levée sur toi.
ALLÉLUIA Matthieu 2, 2
Allelúia, allelúia. ℣. Vídimus stellam eius in Oriénte, et vénimus cum munéribus adoráre Dóminum. Allelúia.
Alléluia, alléluia. ℣. Nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus, avec des présents, adorer le Seigneur. Alléluia.
✛ ÉVANGILE selon saint Jean 1, 29-34
In illo témpore : Vidit Ioánnes Iesum veniéntem ad se, et ait : Ecce Agnus Dei, ecce, qui tollit peccátum mundi. Hic est, de quo dixi : Post me venit vir, qui ante me factus est : quia prior me erat. Et ego nesciébam eum, sed ut manifestétur in Israël, proptérea veni ego in aqua baptízans.
Et testimónium perhíbuit Ioánnes, dicens : Quia vidi Spíritum descendéntem quasi colúmbam de cælo, et mansit super eum. Et ego nesciébam eum : sed qui misit me baptizáre in aqua, ille mihi dixit : Super quem víderis Spíritum descendéntem, et manéntem super eum, hic est, qui baptízat in Spíritu Sancto. Et ego vidi : et testimónium perhíbui, quia hic est Fílius Dei.
En ce temps-là, Jean vit Jésus venir à lui, et il dit : « Voici l'Agneau de Dieu, voici celui qui enlève le péché du monde ! C'est celui de qui je disais : Il vient après moi un homme qui a été placé devant moi, parce qu'il était avant moi. Je ne le connaissais pas ; cependant, c'est pour qu'il soit manifesté en Israël que je suis venu baptiser dans l'eau. »
Jean rendit ensuite témoignage : « J'ai vu, dit-il, l'Esprit-Saint descendre du ciel sous la forme d'une colombe et reposer sur lui. Et je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyé baptiser dans l'eau m'avait dit : "Celui sur lequel tu verras l'Esprit descendre et reposer, c'est celui qui baptise dans l'Esprit Saint." Je l'ai vu et j'ai rendu témoignage qu'il est le Fils de Dieu. »
OFFERTOIRE Psaume 71, 10-11
Reges Tharsis, et ínsulæ múnera ófferent : reges Arabum et Saba dona addúcent : et adorábunt eum omnes reges terræ, omnes gentes sérvient ei.
Les rois de Tharsis et des îles lui offriront des présents : les rois de l'Arabie et de Saba lui apporteront des dons, et tous les rois de la terre l'adoreront, toutes les nations le serviront.
SECRÈTE
Hóstias tibi, Dómine, pro nati Fílii tui apparitióne deférimus, supplíciter exorántes : ut, sicut ipse nostrórum auctor est múnerum, ita sit ipse miséricors et suscéptor, Iesus Christus, Dóminus noster : Qui tecum vivit et regnat.
Seigneur, nous qui vous présentons ces hosties en l'honneur de l'apparition de votre Fils né homme, nous vous supplions instamment : que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, étant l'auteur de nos dons, les accueille aussi dans sa miséricorde. Lui qui...
PRÉFACE DE L'ÉPIPHANIE
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus :
Quia, cum Unigénitus tuus in substántia nostræ mortalitatis appáruit, nova nos immortalitátis suæ luce reparávit.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes.
Il est vraiment juste et nécessaire, c'est notre devoir et notre salut de vous rendre grâces toujours et partout, Seigneur, Père saint, Dieu éternel et tout-puissant.
Car lorsque votre Fils unique est apparu dans la substance de notre chair mortelle, il nous a rétablis par la lumière nouvelle de son immortalité.
C'est pourquoi, avec les Anges et les Archanges, avec les Trônes et les Dominations, avec toute la milice de l'armée céleste, nous chantons l'hymne de votre gloire, disant sans cesse...
COMMUNION Matthieu 2, 2
Vídimus stellam eius in Oriénte, et vénimus cum munéribus adoráre Dóminum.
Nous avons vu son étoile en Orient et nous sommes venus, avec des présents, adorer le Seigneur.
POSTCOMMUNION
Cælésti lúmine, quǽsumus, Dómine, semper et ubíque nos prǽveni : ut mystérium, cuius nos partícipes esse voluísti, et puro cernámus intúitu, et digno percipiámus affectu. Per Dóminum.
De votre céleste lumière, nous vous en prions, Seigneur, précédez-nous toujours et partout : afin que nous discernions d'un regard pur le mystère auquel vous avez voulu nous donner part, et le recevions avec de dignes sentiments. Par...